Black Diamond Bay Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Bob Dylan – Zatoka Czarnego Diamentu

by Bob Dylan

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan Black Diamond Bay

Black Diamond Bay
Zatoka Czarnego Diamentu
Black Diamond Bay
Zatoka Czarnego Diamentu
{c:Words and Music Bob Dylan and Jacques Levy
{c:Słowa i muzyka Bob Dylan i Jacques Levy
Released on Desire (1976)
Wydany na życzenie (1976)
{c:“C/B” (or just /B when following a C) is shorthand for x20010 in the
{c:„C/B” (lub po prostu /B, gdy następuje po C) jest skrótem od x20010 w
descending bass figure:}
opadająca figura basowa:}
{c:It is not obvious which chord ends the lines 7 and 9. I've chosen the
{c:Nie jest oczywiste, który akord kończy wersety 7 i 9. Wybrałem
C/B, since it matches both the b of the vocal and the c
C/B, ponieważ pasuje zarówno do b wokalu, jak i c
of the violin, but both a plain C, G or even D7 are playable.}
skrzypiec, ale można grać zarówno zwykłym C, G, jak i nawet D7.}
Up on the white veranda
Na białej werandzie
She wears a necktie and a Panama hat.
Nosi krawat i kapelusz panamski.
Her passport shows a face
W jej paszporcie widniała twarz
From another time and place
Z innego czasu i miejsca
She looks nothin' like that.
Ona wcale tak nie wygląda.
And all the remnants of her recent past
I wszystkie pozostałości jej niedawnej przeszłości
Are scattered in the wild wind.
Są rozproszone na dzikim wietrze.
She walks across the marble floor
Idzie po marmurowej posadzce
Where a voice from the gambling room
Gdzie głos z pokoju gier
is callin' her to come on in.
woła ją, żeby przyszła.
She smiles, walks the other way
Uśmiecha się i idzie w drugą stronę
As the last ship sails and the moon fades away
Gdy ostatni statek odpływa i księżyc gaśnie
From Black Diamond Bay.
Z Zatoki Czarnego Diamentu.
As the mornin' light breaks open, the Greek comes down
Kiedy wzejdzie światło poranka, Grek zejdzie na dół
And he asks for a rope and a pen that will write.
I prosi o linę i pióro, które będzie pisać.
"Pardon, monsieur," the desk clerk says,
„Przepraszam, monsieur” – mówi recepcjonista.
Carefully removes his fez,
Ostrożnie zdejmuje fez,
"Am I hearin' you right?"
– Czy dobrze cię słyszę?
And as the yellow fog is liftin'
I gdy żółta mgła się unosi
The Greek is quickly headin' for the second floor.
Grek szybko kieruje się na drugie piętro.
She passes him on the spiral staircase
Mija go na kręconych schodach
Thinkin' he's the Soviet Ambassador,
Myśląc, że jest ambasadorem ZSRR,
She starts to speak, but he walks away
Zaczyna mówić, ale on odchodzi
As the storm clouds rise and the palm branches sway
Gdy wznoszą się chmury burzowe i kołyszą się gałęzie palm
On Black Diamond Bay.
W zatoce Czarnego Diamentu.
A soldier sits beneath the fan
Pod wentylatorem siedzi żołnierz
Doin' business with a tiny man who sells him a ring.
Robię interesy z małym mężczyzną, który sprzedaje mu pierścionek.
Lightning strikes, the lights blow out.
Uderza piorun, gasną światła.
The desk clerk wakes and begins to shout,
Recepcjonista budzi się i zaczyna krzyczeć:
"Can you see anything?"
– Czy widzisz coś?
Then the Greek appears on the second floor
Wtedy na drugim piętrze pojawia się Grek
In his bare feet with a rope around his neck,
Na bosych stopach, z liną na szyi,
While a loser in the gambling room lights up a candle,
Podczas gdy przegrany w pokoju gier zapala świecę,
Says, "Open up another deck."
Mówi: „Otwórz kolejną talię”.
But the dealer says, "Attendez-vous, s'il vous plait,”
Ale handlarz mówi: „Attendez-vous, s'il vous plait”
As the rain beats down and the cranes fly away
Kiedy deszcz ustaje i żurawie odlatują
From Black Diamond Bay.
Z Zatoki Czarnego Diamentu.
The desk clerk heard the woman laugh
Recepcjonista usłyszał śmiech kobiety
As he looked around the aftermath and the soldier got tough.
Gdy rozejrzał się po następstwach, żołnierz zrobił się twardy.
He tried to grab the woman's hand,
Próbował chwycić kobietę za rękę,
Said, "Here's a ring, it cost a grand."
Powiedział: „Oto pierścionek, kosztował kawał”.
She said, "That ain't enough."
Powiedziała: „To nie wystarczy”.
Then she ran upstairs to pack her bags
Potem pobiegła na górę, żeby spakować walizki
While a horse-drawn taxi waited at the curb.
Podczas gdy taksówka konna czekała przy krawężniku.
She passed the door that the Greek had locked,
Minęła drzwi, które Grek zamknął na klucz,
Where a handwritten sign read, "Do Not Disturb."
Gdzie odręczny napis głosił: „Nie przeszkadzać”.
She knocked upon it anyway
W każdym razie zapukała
As the sun went down and the music did play
Gdy słońce zaszło i muzyka zaczęła grać
On Black Diamond Bay.
W zatoce Czarnego Diamentu.
"I've got to talk to someone quick!"
– Muszę szybko z kimś porozmawiać!
But the Greek said, "Go away," and he kicked the chair to the floor.
Ale Grek powiedział: „Odejdź” i kopnął krzesło na podłogę.
He hung there from the chandelier.
Zawiesił się tam na żyrandolu.
She cried, "Help, there's danger near
Wołała: „Pomocy, niebezpieczeństwo jest blisko
Please open up the door!"
Proszę otworzyć drzwi!”
Then the volcano erupted
Potem wybuchł wulkan
And the lava flowed down from the mountain high above.
I lawa spłynęła z góry wysoko.
The soldier and the tiny man were crouched in the corner
Żołnierz i mały człowieczek kucali w kącie
Thinking of forbidden love.
Myśląc o zakazanej miłości.
But the desk clerk said, "It happens every day,"
Ale recepcjonista powiedział: „To zdarza się codziennie”
As the stars fell down and the fields burned away
Kiedy gwiazdy spadły i pola spłonęły
On Black Diamond Bay.
W zatoce Czarnego Diamentu.
As the island slowly sank
Gdy wyspa powoli tonęła
The loser finally broke the bank in the gambling room.
Przegrany w końcu rozbił bank w pokoju gier.
The dealer said, "It's too late now.
Sprzedawca powiedział: „Teraz jest już za późno.
You can take your money, but I don't know how
Możesz zabrać swoje pieniądze, ale nie wiem jak
You'll spend it in the tomb."
Spędzisz je w grobie.”
The tiny man bit the soldier's ear
Mały człowieczek ugryzł żołnierza w ucho
As the floor caved in and the boiler in the basement blew,
Gdy zapadła się podłoga i wybuchł kocioł w piwnicy,
While she's out on the balcony, where a stranger tells her,
Kiedy jest na balkonie, nieznajomy mówi jej:
"My darling, je vous aime beaucoup."
„Moje kochanie, je vous aime beaucoup”.
She sheds a tear and then begins to pray
Wylewa łzę i zaczyna się modlić
As the fire burns on and the smoke drifts away
Gdy ogień płonie, a dym ulatnia się
From Black Diamond Bay.
Z Zatoki Czarnego Diamentu.
I was sittin' home alone one night in L.A.,
Pewnej nocy siedziałem sam w domu w Los Angeles,
Watchin' old Cronkite on the seven o'clock news.
Oglądam starego Cronkite'a w wiadomościach o siódmej.
It seems there was an earthquake that
Wygląda na to, że było trzęsienie ziemi
Left nothin' but a Panama hat
Nie zostawił nic poza kapeluszem panamskim
And a pair of old Greek shoes.
I parę starych greckich butów.
Didn't seem like much was happenin',
Nie wydawało się, żeby wiele się działo,
So I turned it off and went to grab another beer.
Wyłączyłem więc go i poszedłem po kolejne piwo.
Seems like every time you turn around
Wydaje się, że za każdym razem, gdy się odwracasz
There's another hard-luck story that you're gonna hear
Usłyszycie jeszcze jedną historię o pechu
And there's really nothin' anyone can say
I naprawdę nikt nie może nic powiedzieć
And I never did plan to go anyway
I tak nigdy nie planowałem jechać
To Black Diamond Bay.
Do Zatoki Czarnego Diamentu.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.