Don't Think Twice, It's All Right Liedtext Deutsche Übersetzung

Bob Dylan – Don't Think Twice, It's All Right

by Bob Dylan

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan Don't Think Twice, It's All Right

Freewheelin' version
Version mit Freilauf
Intro:
Einführung:
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
||---------------1(|p0)------------1-|---------------0h|-1-----1-------0h|
||---------------1(|p0)------------1-|---------------0h|-1-----1-------0h|
||-----------0-----|---0-------0---(0|h2)2-------0-----|---2-------2-----|
||-----------0-----|---0-------0---(0|h2)2-------0-----|---2-------2-----|
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
Verse:
Vers:
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
|-----0-------0---|-----0-------0---|-----0--(2)--2h3~|-----3------(0)--|
|-----0-------0---|-----0-------0---|-----0--(2)--2h3~|-----3------(0)--|
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
Well, it ain't no use to sit and wonder why, babe
Nun, es hat keinen Sinn, herumzusitzen und sich zu fragen, warum, Baby
Iff'n you don't know by now
Wenn Sie es noch nicht wissen
An' it ain't no use to sit and wonder why, babe
Und es hat keinen Sinn, herumzusitzen und sich zu fragen, warum, Baby
It'll never do somehow
Irgendwie wird es nie gehen
When your rooster crows at the break of dawn
Wenn Ihr Hahn im Morgengrauen kräht
Look out your window and I'll be gone
Schau aus deinem Fenster und ich bin weg
You're the reason I'm trav'lin' on
Du bist der Grund, warum ich weiterreise
Don't think twice, it's all right
Überlegen Sie nicht länger, es ist alles in Ordnung
An' it ain't no use in turnin' on your light, babe
Und es hat keinen Sinn, das Licht anzuschalten, Baby
That light I never knowed
Dieses Licht habe ich nie gekannt
An' it ain't no use in turnin' on your light, babe
Und es hat keinen Sinn, das Licht anzuschalten, Baby
I'm on the dark side of the road
Ich bin auf der dunklen Seite der Straße
Still I wish there was somethin' you would do or say
Trotzdem wünschte ich, dass du etwas tun oder sagen würdest
To try and make me change my mind and stay
Um zu versuchen, mich dazu zu bringen, meine Meinung zu ändern und zu bleiben
We never did too much talkin' anyway
Wir haben sowieso nie viel geredet
But don't think twice, it's all right
Aber denken Sie nicht länger darüber nach, es ist alles in Ordnung
So it ain't no use in callin' out my name, gal
Es hat also keinen Sinn, meinen Namen zu rufen, Mädel
Like you never did before
So wie du es noch nie zuvor getan hast
An' it ain't no use in callin' out my name, gal
Und es hat keinen Sinn, meinen Namen zu rufen, Mädel
I can't hear you any more
Ich kann dich nicht mehr hören
I'm a-thinkin' and a-wond'rin' walkin' down the road
Ich denke nach und frage mich, wie ich die Straße entlanggehe
I once loved a woman, a child I'm told
Ich habe einst eine Frau geliebt, ein Kind, erzählt man mir
I give her my heart but she wanted my soul
Ich gebe ihr mein Herz, aber sie wollte meine Seele
But don't think twice, it's all right
Aber denken Sie nicht länger darüber nach, es ist alles in Ordnung
So long, honey babe *)
Bis dann, Schatzbaby *)
Where I'm bound, I can't tell
Wohin ich gehe, kann ich nicht sagen
Goodbye is too good a word, gal
Auf Wiedersehen ist ein zu schönes Wort, Mädel
So I'll just say fare thee well
Also sage ich nur: Lebe wohl
I ain't sayin' you treated me unkind
Ich sage nicht, dass du mich unfreundlich behandelt hast
You could have done better but I don't mind
Du hättest es besser machen können, aber das macht mir nichts aus
You just kinda wasted my precious time
Du hast einfach meine kostbare Zeit verschwendet
But don't think twice, it's all right
Aber denken Sie nicht länger darüber nach, es ist alles in Ordnung
*) “I'm walking down that long and lonesome road” in most live versions ever since.
*) „I'm walk down that long and lonesome road“ steht seitdem in den meisten Live-Versionen.
Gaslight III version (1962)
Gaslight III-Version (1962)
Well, it ain't no use to sit and wonder why, babe
Nun, es hat keinen Sinn, herumzusitzen und sich zu fragen, warum, Baby
(hm)
(hm)
An' it ain't no use to sit and wonder why, babe
Und es hat keinen Sinn, herumzusitzen und sich zu fragen, warum, Baby
If'n you don't know by now
Wenn nicht, wissen Sie es noch nicht
When the rooster crows at the break of dawn
Wenn der Hahn im Morgengrauen kräht
Look out your window and I'll be travellin' on
Schau aus deinem Fenster und ich reise weiter
You're the reason I'll be gone
Du bist der Grund, warum ich weg sein werde
Don't think twice, 'cause it's all right
Überlegen Sie nicht länger, denn es ist alles in Ordnung
So it ain't no use in callin' out my name, gal
Es hat also keinen Sinn, meinen Namen zu rufen, Mädel
(a-ia) like before
(a-ia) wie zuvor
An' it ain't no use in callin' out my name, gal
Und es hat keinen Sinn, meinen Namen zu rufen, Mädel
I can't hear you any more
Ich kann dich nicht mehr hören
I wish there was somethin' you would do or say
Ich wünschte, es gäbe etwas, das du tun oder sagen würdest
To try and make me change my mind and stay
Um zu versuchen, mich dazu zu bringen, meine Meinung zu ändern und zu bleiben
We never did too much talkin' anyway
Wir haben sowieso nie viel geredet
But don't think twice, 'cause it's all right
Aber denken Sie nicht zweimal darüber nach, denn es ist alles in Ordnung
Well it ain't no use in turnin' on your lights, babe
Nun, es hat keinen Sinn, das Licht anzuschalten, Baby
Lights I never knowed
Lichter, die ich nie kannte
An' it ain't no use in burnin' your lamp, babe
Und es hat keinen Zweck, deine Lampe anzuzünden, Baby
I'm on the dark side of the road
Ich bin auf der dunklen Seite der Straße
Well, it's lonesome travellin' down the lonesome road
Nun, es ist einsam, den einsamen Weg entlang zu reisen
I once loved a woman, a child I'm told
Ich habe einst eine Frau geliebt, ein Kind, erzählt man mir
I give her my heart but she wanted my soul
Ich gebe ihr mein Herz, aber sie wollte meine Seele
But don't think twice, 'cause it's all right
Aber denken Sie nicht zweimal darüber nach, denn es ist alles in Ordnung
So I'm ramblin' all by myself babe.
Also bin ich ganz alleine unterwegs, Baby.
This time, maybe more
Dieses Mal vielleicht mehr
And I can't use nobody else, babe
Und ich kann niemanden sonst gebrauchen, Baby
Whatever you claimed before.
Was auch immer Sie zuvor behauptet haben.
I ain't sayin' you treated me unkind
Ich sage nicht, dass du mich unfreundlich behandelt hast
You could have done better but I don't mind
Du hättest es besser machen können, aber das macht mir nichts aus
You just wasted my precious time
Du hast einfach meine kostbare Zeit verschwendet
But don't think twice, 'cause it's all right.
Aber denken Sie nicht zweimal darüber nach, denn es ist alles in Ordnung.
Live 1964 version
Live-Version von 1964
The beginning of the first verse goes:
Der Anfang des ersten Verses lautet:
Well, there ain't no use to sit and wonder why, babe
Nun, es hat keinen Sinn, herumzusitzen und sich zu fragen, warum, Baby
It don't matter anyhow.
Es spielt sowieso keine Rolle.
And there ain't no use to sit and wonder why, babe
Und es hat keinen Sinn, herumzusitzen und sich zu fragen, warum, Baby
It don't matter anyhow.
Es spielt sowieso keine Rolle.
Between the verses, the G-G6-G7 figure is played (320003 - 32200x - 32300x)
Zwischen den Versen wird die Figur G-G6-G7 gespielt (320003 - 32200x - 32300x)
In the third verse, the second to last line is played:
Im dritten Vers wird die vorletzte Zeile gespielt:
I gave her my heart but she wanted my soul
Ich gab ihr mein Herz, aber sie wollte meine Seele
The last verse begins: “So I'm walkin' down that long, lonesome road, babe”
Der letzte Vers beginnt mit den Worten: „So I'm walkin' down that long, lonesome road, babe“
Before the Flood version (1974)
Vor der Flut-Version (1974)
No fingerpicking – energetic strumming instead.
Kein Fingerpicking, stattdessen energisches Klimpern.
Between each verse he stays on a Csus4-chord (x33010).
Zwischen den einzelnen Versen bleibt er bei einem Csus4-Akkord (x33010).
The first verse goes (as in most live renditions):
Der erste Vers lautet (wie in den meisten Live-Aufführungen):
Well, it ain't no use to sit and wonder why, babe
Nun, es hat keinen Sinn, herumzusitzen und sich zu fragen, warum, Baby
Iff'n you don't know by now.
Wenn Sie es noch nicht wissen.
And it ain't no use to sit and wonder why, babe
Und es hat keinen Sinn, herumzusitzen und sich zu fragen, warum, Baby
It don't matter anyhow.
Es spielt sowieso keine Rolle.
(the lyrics from bobdylan.com are:
(Die Liedtexte von bobdylan.com sind
It ain't no use to sit and wonder why, babe
It don't matter, anyhow
An' it ain't no use to sit and wonder why, babe
If you don't know by now)
And in the last verse, the first line is (as in the official lyrics):
I'm walkin' down that long, lonesome road, babe
Budokan version (1978)
Well, it ain't no use to sit and wonder why, babe
Iff'n you don't know by now
An' it ain't no use to sit and wonder why, babe
It don't matter anyhow
When your rooster crows at the break of dawn
Look out your window and I'll be gone
You're the reason I'm trav'lin' on
Don't think twice, it's all right, babe
Don't think twice, it's all right
Current (2001) live version
{c:Here's the fingerpicking that is played (not by Dylan himself) these
days. Tabbed from various fall shows 2001.
G(v) xx5707
D7(iii) xx0535
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
G(v) D7(iii) Em C
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
Samples of the between-the-lines flou110rishes played during the NET
: . . . : . . . :
: . . . : . . . :
. : . . . : . . . :

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.