Don't Think Twice, It's All Right Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Bob Dylan - Nie myśl dwa razy, wszystko w porządku

by Bob Dylan

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan Don't Think Twice, It's All Right

Freewheelin' version
Wersja wolnobieżna
Intro:
Wprowadzenie:
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
||---------------1(|p0)------------1-|---------------0h|-1-----1-------0h|
||--------------1(|p0)------------1-|--------------0h|-1---------1-------0h|
||-----------0-----|---0-------0---(0|h2)2-------0-----|---2-------2-----|
||-----------0-----|---0-------0---(0|h2)2-------0-----|---2-------2-----|
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
Verse:
Werset:
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
|-----0-------0---|-----0-------0---|-----0--(2)--2h3~|-----3------(0)--|
|-----0-------0---|-----0-------0---|-----0--(2)--2h3~|-----3------(0)--|
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
Well, it ain't no use to sit and wonder why, babe
Cóż, nie ma sensu siedzieć i zastanawiać się dlaczego, kochanie
Iff'n you don't know by now
Jeśli jeszcze nie wiesz
An' it ain't no use to sit and wonder why, babe
Nie ma sensu siedzieć i zastanawiać się dlaczego, kochanie
It'll never do somehow
To nigdy się nie uda
When your rooster crows at the break of dawn
Kiedy twój kogut pieje o świcie
Look out your window and I'll be gone
Wyjrzyj przez okno, a mnie nie będzie
You're the reason I'm trav'lin' on
Jesteś powodem dla którego podróżuję
Don't think twice, it's all right
Nie zastanawiaj się dwa razy, wszystko w porządku
An' it ain't no use in turnin' on your light, babe
I nie ma sensu włączać światła, kochanie
That light I never knowed
To światło, jakiego nigdy nie znałem
An' it ain't no use in turnin' on your light, babe
I nie ma sensu włączać światła, kochanie
I'm on the dark side of the road
Jestem po ciemnej stronie drogi
Still I wish there was somethin' you would do or say
Wciąż chciałbym, żeby było coś, co byś zrobił lub powiedział
To try and make me change my mind and stay
Aby spróbować nakłonić mnie do zmiany zdania i pozostania
We never did too much talkin' anyway
I tak nigdy nie rozmawialiśmy za dużo
But don't think twice, it's all right
Ale nie zastanawiaj się dwa razy, wszystko jest w porządku
So it ain't no use in callin' out my name, gal
Więc nie ma sensu wołać mojego imienia, dziewczyno
Like you never did before
Jak nigdy dotąd
An' it ain't no use in callin' out my name, gal
I nie ma sensu wołać mojego imienia, dziewczyno
I can't hear you any more
Nie słyszę cię już
I'm a-thinkin' and a-wond'rin' walkin' down the road
Myślę i zastanawiam się, idę drogą
I once loved a woman, a child I'm told
Kiedyś kochałem kobietę, dziecko, jak mi powiedziano
I give her my heart but she wanted my soul
Oddałem jej moje serce, ale ona chciała mojej duszy
But don't think twice, it's all right
Ale nie zastanawiaj się dwa razy, wszystko jest w porządku
So long, honey babe *)
Tak długo, kochanie *)
Where I'm bound, I can't tell
Gdzie jestem związany, nie potrafię powiedzieć
Goodbye is too good a word, gal
Żegnaj to za dobre słowo, dziewczyno
So I'll just say fare thee well
Więc powiem tylko żegnaj
I ain't sayin' you treated me unkind
Nie mówię, że potraktowałeś mnie niemile
You could have done better but I don't mind
Mogłeś się bardziej postarać, ale nie przeszkadza mi to
You just kinda wasted my precious time
Po prostu zmarnowałeś mój cenny czas
But don't think twice, it's all right
Ale nie zastanawiaj się dwa razy, wszystko jest w porządku
*) “I'm walking down that long and lonesome road” in most live versions ever since.
*) Od tamtej pory „Idę tą długą i samotną drogą” w większości wersji koncertowych.
Gaslight III version (1962)
Wersja Gaslight III (1962)
Well, it ain't no use to sit and wonder why, babe
Cóż, nie ma sensu siedzieć i zastanawiać się dlaczego, kochanie
(hm)
(hm)
An' it ain't no use to sit and wonder why, babe
Nie ma sensu siedzieć i zastanawiać się dlaczego, kochanie
If'n you don't know by now
Jeśli jeszcze nie wiesz
When the rooster crows at the break of dawn
Kiedy kogut zapieje o świcie
Look out your window and I'll be travellin' on
Wyjrzyj przez okno, a ja będę podróżować dalej
You're the reason I'll be gone
Jesteś powodem dla którego odejdę
Don't think twice, 'cause it's all right
Nie zastanawiaj się dwa razy, bo wszystko jest w porządku
So it ain't no use in callin' out my name, gal
Więc nie ma sensu wołać mojego imienia, dziewczyno
(a-ia) like before
(a-ia) jak poprzednio
An' it ain't no use in callin' out my name, gal
I nie ma sensu wołać mojego imienia, dziewczyno
I can't hear you any more
Nie słyszę cię już
I wish there was somethin' you would do or say
Chciałbym, żeby było coś, co byś zrobił lub powiedział
To try and make me change my mind and stay
Aby spróbować nakłonić mnie do zmiany zdania i pozostania
We never did too much talkin' anyway
I tak nigdy nie rozmawialiśmy za dużo
But don't think twice, 'cause it's all right
Ale nie zastanawiaj się dwa razy, bo wszystko jest w porządku
Well it ain't no use in turnin' on your lights, babe
Cóż, nie ma sensu włączać świateł, kochanie
Lights I never knowed
Światła, jakich nigdy nie znałem
An' it ain't no use in burnin' your lamp, babe
I nie ma sensu palić twojej lampy, kochanie
I'm on the dark side of the road
Jestem po ciemnej stronie drogi
Well, it's lonesome travellin' down the lonesome road
Cóż, podróżowanie samotną drogą jest samotne
I once loved a woman, a child I'm told
Kiedyś kochałem kobietę, dziecko, jak mi powiedziano
I give her my heart but she wanted my soul
Oddałem jej moje serce, ale ona chciała mojej duszy
But don't think twice, 'cause it's all right
Ale nie zastanawiaj się dwa razy, bo wszystko jest w porządku
So I'm ramblin' all by myself babe.
Więc włóczę się samotnie, kochanie.
This time, maybe more
Tym razem może więcej
And I can't use nobody else, babe
I nie mogę wykorzystać nikogo innego, kochanie
Whatever you claimed before.
Cokolwiek twierdziłeś wcześniej.
I ain't sayin' you treated me unkind
Nie mówię, że potraktowałeś mnie niemile
You could have done better but I don't mind
Mogłeś się bardziej postarać, ale nie przeszkadza mi to
You just wasted my precious time
Właśnie zmarnowałeś mój cenny czas
But don't think twice, 'cause it's all right.
Ale nie zastanawiaj się dwa razy, bo wszystko jest w porządku.
Live 1964 version
Wersja na żywo z 1964 r
The beginning of the first verse goes:
Początek pierwszego wersetu brzmi:
Well, there ain't no use to sit and wonder why, babe
Cóż, nie ma sensu siedzieć i zastanawiać się dlaczego, kochanie
It don't matter anyhow.
To i tak nie ma znaczenia.
And there ain't no use to sit and wonder why, babe
I nie ma sensu siedzieć i zastanawiać się dlaczego, kochanie
It don't matter anyhow.
To i tak nie ma znaczenia.
Between the verses, the G-G6-G7 figure is played (320003 - 32200x - 32300x)
Pomiędzy wersami odtwarzana jest figurka G-G6-G7 (320003 - 32200x - 32300x)
In the third verse, the second to last line is played:
W trzeciej zwrotce grana jest przedostatnia linijka:
I gave her my heart but she wanted my soul
Oddałem jej swoje serce, ale ona chciała mojej duszy
The last verse begins: “So I'm walkin' down that long, lonesome road, babe”
Zaczyna się ostatni werset: „Więc idę tą długą, samotną drogą, kochanie”
Before the Flood version (1974)
Wersja przed potopem (1974)
No fingerpicking – energetic strumming instead.
Żadnego skubania palców – zamiast tego energiczne brzdąkanie.
Between each verse he stays on a Csus4-chord (x33010).
Pomiędzy każdym wersem pozostaje na akordzie Csus4 (x33010).
The first verse goes (as in most live renditions):
Pierwsza zwrotka brzmi (jak w większości wykonań na żywo):
Well, it ain't no use to sit and wonder why, babe
Cóż, nie ma sensu siedzieć i zastanawiać się dlaczego, kochanie
Iff'n you don't know by now.
Jeśli jeszcze nie wiesz.
And it ain't no use to sit and wonder why, babe
I nie ma sensu siedzieć i zastanawiać się dlaczego, kochanie
It don't matter anyhow.
To i tak nie ma znaczenia.
(the lyrics from bobdylan.com are:
(teksty z bobdylan.com to:
It ain't no use to sit and wonder why, babe
Nie ma sensu siedzieć i zastanawiać się dlaczego, kochanie
It don't matter, anyhow
To i tak nie ma znaczenia
An' it ain't no use to sit and wonder why, babe
Nie ma sensu siedzieć i zastanawiać się dlaczego, kochanie
If you don't know by now)
Jeśli jeszcze nie wiesz)
And in the last verse, the first line is (as in the official lyrics):
A w ostatnim wersecie pierwsza linijka brzmi (jak w oficjalnym tekście):
I'm walkin' down that long, lonesome road, babe
Idę tą długą, samotną drogą, kochanie
Budokan version (1978)
Wersja Budokańska (1978)
Well, it ain't no use to sit and wonder why, babe
Cóż, nie ma sensu siedzieć i zastanawiać się dlaczego, kochanie
Iff'n you don't know by now
Jeśli jeszcze nie wiesz
An' it ain't no use to sit and wonder why, babe
Nie ma sensu siedzieć i zastanawiać się dlaczego, kochanie
It don't matter anyhow
To i tak nie ma znaczenia
When your rooster crows at the break of dawn
Kiedy twój kogut pieje o świcie
Look out your window and I'll be gone
Wyjrzyj przez okno, a mnie nie będzie
You're the reason I'm trav'lin' on
Jesteś powodem dla którego podróżuję
Don't think twice, it's all right, babe
Nie zastanawiaj się dwa razy, wszystko w porządku, kochanie
Don't think twice, it's all right
Nie zastanawiaj się dwa razy, wszystko w porządku
Current (2001) live version
Aktualna (2001) wersja na żywo
{c:Here's the fingerpicking that is played (not by Dylan himself) these
{c:Oto gra palcami (nie przez samego Dylana).
days. Tabbed from various fall shows 2001.
dni. Tabele z różnych jesiennych pokazów 2001.
G(v) xx5707
G(v)xx5707
D7(iii) xx0535
D7(iii)xx0535
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
G(v) D7(iii) Em C
G(v) D7(iii) Em C
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
: . . . : . . . : . . . : . . .
Samples of the between-the-lines flou110rishes played during the NET
Próbki flou110rishe rozgrywanego między liniami w sieci NET
: . . . : . . . :
: . . . : . . . :
: . . . : . . . :
: . . . : . . . :
. : . . . : . . . :
. : . . . : . . . :

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.