Shelter From the Storm كلمات أغنية ترجمة عربية
بوب ديلان - المأوى من العاصفة
by Bob Dylan
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Shelter from the Storm
المأوى من العاصفة
Shelter from the Storm
المأوى من العاصفة
{c:Words and music Bob Dylan
{ج: كلمات وموسيقى بوب ديلان
Released on Blood on the Tracks (1975), and in live versions on
تم إصداره في Blood on the Tracks (1975)، وفي الإصدارات الحية في 1975
Hard Rain (1976) and At Budokan (1978)
أمطار غزيرة (1976) و في بودوكان (1978)
'Twas in another lifetime, one of toil and blood
لقد كان ذلك في حياة أخرى، حياة مليئة بالكدح والدماء
When blackness was a virtue and the road was full of mud
عندما كان السواد فضيلة والطريق مليئا بالطين
I came in from the wilderness, a creature void of form.
جئت من البرية مخلوقا ناقص الصورة.
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
قالت: "تعال، سأوفر لك مأوى من العاصفة".
And if I pass this way again, you can rest assured
وإذا مررت من هذا الطريق مرة أخرى، يمكنك أن تطمئن
I'll always do my best for her, on that I give my word
سأبذل قصارى جهدي دائمًا من أجلها، وأعطي كلمتي لذلك
In a world of steel-eyed death, and men who are fighting to be warm.
في عالم الموت ذو العيون الفولاذية، والرجال الذين يقاتلون من أجل الدفء.
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
قالت: "تعال، سأوفر لك مأوى من العاصفة".
Not a word was spoke between us, there was little risk involved
لم تكن هناك كلمة واحدة بيننا، وكانت المخاطر قليلة
Everything up to that point had been left unresolved.
كل شيء حتى تلك اللحظة بقي دون حل.
Try imagining a place where it's always safe and warm.
حاول أن تتخيل مكانًا يكون فيه دائمًا آمنًا ودافئًا.
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
قالت: "تعال، سأوفر لك مأوى من العاصفة".
I was burned out from exhaustion, buried in the hail,
لقد احترقت من الإرهاق، ودُفنت في البرد،
Poisoned in the bushes an' blown out on the trail,
مسمومًا في الشجيرات ومنفجرًا على الطريق،
Hunted like a crocodile, ravaged in the corn.
مطارد مثل التمساح، مدمر في الذرة.
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
قالت: "تعال، سأوفر لك مأوى من العاصفة".
Suddenly I turned around and she was standin' there
فجأة استدرت وكانت واقفة هناك
With silver bracelets on her wrists and flowers in her hair.
بأساور فضية على معصميها وزهور في شعرها.
She walked up to me so gracefully and took my crown of thorns.
لقد اقتربت مني برشاقة شديدة وأخذت تاج الشوك الخاص بي.
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
قالت: "تعال، سأوفر لك مأوى من العاصفة".
Now there's a wall between us, somethin' there's been lost
الآن هناك جدار بيننا، وقد ضاع شيء ما
I took too much for granted, got my signals crossed.
لقد أخذت الكثير كأمر مسلم به، وتجاوزت إشاراتي.
Just to think that it all began on a long-forgotten morn.
فقط أعتقد أن كل شيء بدأ في صباح منسي منذ زمن طويل.
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
قالت: "تعال، سأوفر لك مأوى من العاصفة".
Well, the deputy walks on hard nails and the preacher rides a mount
حسنًا، النائب يمشي على مسامير صلبة والواعظ يركب جبلًا
But nothing really matters much, it's doom alone that counts
لكن لا شيء يهم حقًا، فالهلاك وحده هو الذي يهم
And the one-eyed undertaker, he blows a futile horn.
والمتعهد الأعور، ينفخ في بوق عقيم.
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
قالت: "تعال، سأوفر لك مأوى من العاصفة".
I've heard newborn babies wailin' like a mournin' dove
لقد سمعت أطفالاً حديثي الولادة يبكون مثل حمامة حداد
And old men with broken teeth stranded without love.
وكبار السن بأسنانهم المكسورة تقطعت بهم السبل بلا حب.
Do I understand your question, man, is it hopeless and forlorn?
هل أفهم سؤالك يا رجل، هل هو يائس ويائس؟
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
قالت: "تعال، سأوفر لك مأوى من العاصفة".
In a little hilltop village, they gambled for my clothes
في قرية صغيرة على قمة التل، راهنوا على ملابسي
I bargained for salvation an' they gave me a lethal dose.
لقد تفاوضت من أجل الخلاص، فأعطوني جرعة مميتة.
I offered up my innocence and got repaid with scorn.
لقد قدمت براءتي وحصلت على مكافأة بالازدراء.
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
قالت: "تعال، سأوفر لك مأوى من العاصفة".
Well, I'm livin' in a foreign country but I'm bound to cross the line
حسنًا، أنا أعيش في بلد أجنبي ولكن لا بد لي من تجاوز الحدود
Beauty walks a razor's edge, someday I'll make it mine.
الجمال يسير على حافة الحلاقة، يومًا ما سأجعله ملكي.
If I could only turn back the clock to when God and her were born.
لو كان بإمكاني فقط إعادة عقارب الساعة إلى الوقت الذي ولد فيه الله وهي.
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
قالت: "تعال، سأوفر لك مأوى من العاصفة".
Now the bonds are broken, but they can be retied
الآن تم كسر الروابط، ولكن يمكن إعادة ربطها
by one more journey to the woods, the holes where spirits hide.
برحلة أخرى إلى الغابة، إلى الثقوب التي تختبئ فيها الأرواح.
It's a never-ending battle for a peace that's always torn.
إنها معركة لا تنتهي من أجل السلام الذي يتمزق دائمًا.
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
قالت: "تعال، سأوفر لك مأوى من العاصفة".
Budokan version
نسخة بودوكان
{c:The version of the '78 version that came on Budokan is rather trite,
{c:إصدار إصدار 78 الذي جاء على بودوكان مبتذل إلى حد ما،
compared to the far more spirited twist it got later on in 1978, given
مقارنة بالتطور الأكثر حيوية الذي حدث لاحقًا في عام 1978
below.}
أدناه.}
'Twas in another lifetime, one of toil and blood
لقد كان ذلك في حياة أخرى، حياة مليئة بالكدح والدماء
When blackness was a virtue and the road was full of mud
عندما كان السواد فضيلة والطريق مليئا بالطين
I came in from the wilderness, a creature void of form.
جئت من البرية مخلوقا ناقص الصورة.
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
قالت: "تعال، سأوفر لك مأوى من العاصفة".
Fall 1978 version
نسخة خريف 1978
'Twas in another lifetime, one of toil and blood
لقد كان ذلك في حياة أخرى، حياة مليئة بالكدح والدماء
When blackness was a virtue and the road was full of mud
عندما كان السواد فضيلة والطريق مليئا بالطين
I came in from the wilderness, a creature void of form.
جئت من البرية مخلوقا ناقص الصورة.
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
قالت: "تعال، سأوفر لك مأوى من العاصفة".
(From the storm,
(من العاصفة
from the storm,
من العاصفة،
from the storm)
من العاصفة)
And if you . . .
وإذا كنت . . .
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
