Shelter From the Storm Liedtext Deutsche Übersetzung
Bob Dylan – Schutz vor dem Sturm
by Bob Dylan
Bob Dylan - Shelter From the Storm Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.
Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen
Shelter from the Storm
Schutz vor dem Sturm
Shelter from the Storm
Schutz vor dem Sturm
{c:Words and music Bob Dylan
{c:Worte und Musik Bob Dylan
Released on Blood on the Tracks (1975), and in live versions on
Veröffentlicht auf Blood on the Tracks (1975) und in Live-Versionen darauf
Hard Rain (1976) and At Budokan (1978)
Hard Rain (1976) und At Budokan (1978)
'Twas in another lifetime, one of toil and blood
Es war in einem anderen Leben, einem Leben voller Mühe und Blut
When blackness was a virtue and the road was full of mud
Als Schwärze eine Tugend war und die Straße voller Schlamm war
I came in from the wilderness, a creature void of form.
Ich kam aus der Wildnis, ein Geschöpf ohne Form.
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
„Komm herein“, sagte sie, „ich werde dir Schutz vor dem Sturm bieten.“
And if I pass this way again, you can rest assured
Und wenn ich diesen Weg noch einmal begehe, können Sie beruhigt sein
I'll always do my best for her, on that I give my word
Ich werde immer mein Bestes für sie geben, darauf gebe ich mein Wort
In a world of steel-eyed death, and men who are fighting to be warm.
In einer Welt des stahläugigen Todes und der Männer, die darum kämpfen, warm zu werden.
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
„Komm herein“, sagte sie, „ich werde dir Schutz vor dem Sturm bieten.“
Not a word was spoke between us, there was little risk involved
Zwischen uns wurde kein Wort gesprochen, das Risiko war gering
Everything up to that point had been left unresolved.
Bis dahin war alles ungelöst geblieben.
Try imagining a place where it's always safe and warm.
Stellen Sie sich einen Ort vor, an dem es immer sicher und warm ist.
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
„Komm herein“, sagte sie, „ich werde dir Schutz vor dem Sturm bieten.“
I was burned out from exhaustion, buried in the hail,
Ich war vor Erschöpfung ausgebrannt, im Hagel begraben,
Poisoned in the bushes an' blown out on the trail,
Im Gebüsch vergiftet und auf dem Weg erschossen,
Hunted like a crocodile, ravaged in the corn.
Gejagt wie ein Krokodil, verwüstet im Mais.
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
„Komm herein“, sagte sie, „ich werde dir Schutz vor dem Sturm bieten.“
Suddenly I turned around and she was standin' there
Plötzlich drehte ich mich um und sie stand da
With silver bracelets on her wrists and flowers in her hair.
Mit silbernen Armbändern an den Handgelenken und Blumen im Haar.
She walked up to me so gracefully and took my crown of thorns.
Sie ging so anmutig auf mich zu und nahm meine Dornenkrone entgegen.
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
„Komm herein“, sagte sie, „ich werde dir Schutz vor dem Sturm bieten.“
Now there's a wall between us, somethin' there's been lost
Jetzt gibt es eine Mauer zwischen uns, etwas ist dort verloren gegangen
I took too much for granted, got my signals crossed.
Ich habe zu viel für selbstverständlich gehalten, meine Signale sind durcheinander geraten.
Just to think that it all began on a long-forgotten morn.
Ich denke nur daran, dass alles an einem längst vergessenen Morgen begann.
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
„Komm herein“, sagte sie, „ich werde dir Schutz vor dem Sturm bieten.“
Well, the deputy walks on hard nails and the preacher rides a mount
Nun ja, der Stellvertreter läuft auf harten Nägeln und der Prediger reitet auf einem Pferd
But nothing really matters much, it's doom alone that counts
Aber nichts ist wirklich wichtig, es zählt allein der Untergang
And the one-eyed undertaker, he blows a futile horn.
Und der einäugige Bestatter bläst in ein vergebliches Horn.
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
„Komm herein“, sagte sie, „ich werde dir Schutz vor dem Sturm bieten.“
I've heard newborn babies wailin' like a mournin' dove
Ich habe Neugeborene jammern hören wie eine trauernde Taube
And old men with broken teeth stranded without love.
Und alte Männer mit gebrochenen Zähnen, die ohne Liebe gestrandet sind.
Do I understand your question, man, is it hopeless and forlorn?
Verstehe ich deine Frage, Mann, ist sie hoffnungslos und verlassen?
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
„Komm herein“, sagte sie, „ich werde dir Schutz vor dem Sturm bieten.“
In a little hilltop village, they gambled for my clothes
In einem kleinen Bergdorf spielten sie um meine Kleidung
I bargained for salvation an' they gave me a lethal dose.
Ich feilschte um Erlösung und sie gaben mir eine tödliche Dosis.
I offered up my innocence and got repaid with scorn.
Ich beteuerte meine Unschuld und wurde dafür mit Verachtung belohnt.
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
„Komm herein“, sagte sie, „ich werde dir Schutz vor dem Sturm bieten.“
Well, I'm livin' in a foreign country but I'm bound to cross the line
Nun, ich lebe in einem fremden Land, aber ich muss die Grenze überschreiten
Beauty walks a razor's edge, someday I'll make it mine.
Schönheit geht auf Messers Schneide, eines Tages werde ich sie zu meiner machen.
If I could only turn back the clock to when God and her were born.
Wenn ich nur die Zeit zurückdrehen könnte, bis Gott und sie geboren wurden.
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
„Komm herein“, sagte sie, „ich werde dir Schutz vor dem Sturm bieten.“
Now the bonds are broken, but they can be retied
Jetzt sind die Bindungen gebrochen, aber sie können neu geknüpft werden
by one more journey to the woods, the holes where spirits hide.
durch eine weitere Reise in den Wald, die Löcher, in denen sich Geister verstecken.
It's a never-ending battle for a peace that's always torn.
Es ist ein nie endender Kampf um einen Frieden, der immer zerrissen ist.
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
„Komm herein“, sagte sie, „ich werde dir Schutz vor dem Sturm bieten.“
Budokan version
Budokan-Version
{c:The version of the '78 version that came on Budokan is rather trite,
{c:Die Version der 78er-Version, die auf Budokan erschien, ist ziemlich abgedroschen,
compared to the far more spirited twist it got later on in 1978, given
im Vergleich zu der weitaus temperamentvolleren Wendung, die es später im Jahr 1978 bekam
below.}
unten.}
'Twas in another lifetime, one of toil and blood
Es war in einem anderen Leben, einem Leben voller Mühe und Blut
When blackness was a virtue and the road was full of mud
Als Schwärze eine Tugend war und die Straße voller Schlamm war
I came in from the wilderness, a creature void of form.
Ich kam aus der Wildnis, ein Geschöpf ohne Form.
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
„Komm herein“, sagte sie, „ich werde dir Schutz vor dem Sturm bieten.“
Fall 1978 version
Herbstversion 1978
'Twas in another lifetime, one of toil and blood
Es war in einem anderen Leben, einem Leben voller Mühe und Blut
When blackness was a virtue and the road was full of mud
Als Schwärze eine Tugend war und die Straße voller Schlamm war
I came in from the wilderness, a creature void of form.
Ich kam aus der Wildnis, ein Geschöpf ohne Form.
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
„Komm herein“, sagte sie, „ich werde dir Schutz vor dem Sturm bieten.“
(From the storm,
(Vom Sturm,
from the storm,
vom Sturm,
from the storm)
vom Sturm)
And if you . . .
Und wenn Sie. . .
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
