Shelter From the Storm 歌詞 日本語訳

ボブ・ディラン - シェルター・フロム・ザ・ストーム

by Bob Dylan

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Bob Dylan Shelter From the Storm

Shelter from the Storm
嵐からの避難所
Shelter from the Storm
嵐からの避難所
{c:Words and music Bob Dylan
{c:言葉と音楽 ボブ・ディラン
Released on Blood on the Tracks (1975), and in live versions on
『ブラッド・オン・ザ・トラックス』(1975) でリリースされ、ライブ・バージョンは 1975 年にリリースされました。
Hard Rain (1976) and At Budokan (1978)
『ハードレイン』(1976年)と『武道館にて』(1978年)
'Twas in another lifetime, one of toil and blood
「それは別の人生、労苦と血の人生だった」
When blackness was a virtue and the road was full of mud
黒さが美徳で道が泥だらけだった頃
I came in from the wilderness, a creature void of form.
私は荒野から、形のない生き物としてやって来ました。
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
「入ってください」と彼女は言いました、「嵐から守ってあげますよ」
And if I pass this way again, you can rest assured
またこの道通ったら安心してね
I'll always do my best for her, on that I give my word
私は彼女のためにいつも最善を尽くします、私は自分の言葉を守ります
In a world of steel-eyed death, and men who are fighting to be warm.
鋼のような死の世界で、暖かくなるために戦う男たち。
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
「入ってください」と彼女は言いました、「嵐から守ってあげますよ」
Not a word was spoke between us, there was little risk involved
私たちの間には一言も話さなかったし、リスクもほとんどなかった
Everything up to that point had been left unresolved.
それまでのことはすべて未解決のままだった。
Try imagining a place where it's always safe and warm.
いつも安全で暖かい場所を想像してみてください。
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
「入ってください」と彼女は言いました、「嵐から守ってあげますよ」
I was burned out from exhaustion, buried in the hail,
疲労困憊で燃え尽きて、雹に埋もれて、
Poisoned in the bushes an' blown out on the trail,
藪の中で毒を盛られ、道で吹き飛ばされ、
Hunted like a crocodile, ravaged in the corn.
ワニのように狩られ、トウモロコシの中で荒らされた。
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
「入ってください」と彼女は言いました、「嵐から守ってあげますよ」
Suddenly I turned around and she was standin' there
突然振り向くと彼女がそこに立っていました
With silver bracelets on her wrists and flowers in her hair.
手首には銀のブレスレット、髪には花が飾られています。
She walked up to me so gracefully and took my crown of thorns.
彼女はとても優雅に私に近づき、いばらの冠を受け取りました。
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
「入ってください」と彼女は言いました、「嵐から守ってあげますよ」
Now there's a wall between us, somethin' there's been lost
今、私たちの間には壁があり、何かが失われています
I took too much for granted, got my signals crossed.
あまりにも当たり前のことを考えすぎて、信号を無視してしまいました。
Just to think that it all began on a long-forgotten morn.
すべては長い間忘れられていた朝から始まったなんて。
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
「入ってください」と彼女は言いました、「嵐から守ってあげますよ」
Well, the deputy walks on hard nails and the preacher rides a mount
そうですね、副官は固い釘の上を歩き、説教者は馬に乗ります
But nothing really matters much, it's doom alone that counts
でも実際には大したことは何もない、重要なのは破滅だけだ
And the one-eyed undertaker, he blows a futile horn.
そして隻眼の葬儀屋、彼は無駄な角笛を吹きます。
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
「入ってください」と彼女は言いました、「嵐から守ってあげますよ」
I've heard newborn babies wailin' like a mournin' dove
生まれたばかりの赤ん坊が嘆きの鳩のように泣き叫ぶのを聞いた
And old men with broken teeth stranded without love.
そして歯が折れた老人たちは愛を失って立ち往生している。
Do I understand your question, man, is it hopeless and forlorn?
あなたの質問はわかりますか、それは絶望的で心細いものですか?
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
「入ってください」と彼女は言いました、「嵐から守ってあげますよ」
In a little hilltop village, they gambled for my clothes
丘の上の小さな村で、彼らは私の服を賭けて賭けた
I bargained for salvation an' they gave me a lethal dose.
私は救いを求めて交渉しましたが、彼らは私に致死量を与えました。
I offered up my innocence and got repaid with scorn.
私は無実を主張しましたが、その報いは軽蔑でした。
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
「入ってください」と彼女は言いました、「嵐から守ってあげますよ」
Well, I'm livin' in a foreign country but I'm bound to cross the line
まあ、私は外国に住んでいますが、一線を越えるのは必然です
Beauty walks a razor's edge, someday I'll make it mine.
美しさはかみそりの刃を歩く、いつか私はそれを私のものにします。
If I could only turn back the clock to when God and her were born.
時計の針を神様と彼女が生まれた頃に戻すことができたら。
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
「入ってください」と彼女は言いました、「嵐から守ってあげますよ」
Now the bonds are broken, but they can be retied
今、絆は切れているが、結び直すことはできる
by one more journey to the woods, the holes where spirits hide.
精霊が隠れている森の穴へ、もう一度旅をすることによって。
It's a never-ending battle for a peace that's always torn.
それは常に引き裂かれる平和のための終わりのない戦いです。
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
「入ってください」と彼女は言いました、「嵐から守ってあげますよ」
Budokan version
武道館バージョン
{c:The version of the '78 version that came on Budokan is rather trite,
{c:武道館で演奏された78年のバージョンはかなり陳腐ですが、
compared to the far more spirited twist it got later on in 1978, given
1978 年後半にさらに活発な展開があったことを考えると、
below.}
以下。}
'Twas in another lifetime, one of toil and blood
「それは別の人生、労苦と血の人生だった」
When blackness was a virtue and the road was full of mud
黒さが美徳で道が泥だらけだった頃
I came in from the wilderness, a creature void of form.
私は荒野から、形のない生き物としてやって来ました。
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
「入ってください」と彼女は言いました、「嵐から守ってあげますよ」
Fall 1978 version
1978年秋バージョン
'Twas in another lifetime, one of toil and blood
「それは別の人生、労苦と血の人生だった」
When blackness was a virtue and the road was full of mud
黒さが美徳で道が泥だらけだった頃
I came in from the wilderness, a creature void of form.
私は荒野から、形のない生き物としてやって来ました。
"Come in," she said, "I'll give you shelter from the storm."
「入ってください」と彼女は言いました、「嵐から守ってあげますよ」
(From the storm,
(嵐の中から、
from the storm,
嵐から、
from the storm)
嵐から)
And if you . . .
そして、もしあなたが . 。 。

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.