The Christmas Song Testo Traduzione Italiana
Bob Dylan - La canzone di Natale
by Bob Dylan
Bob Dylan - The Christmas Song testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.
Traduzione italiana - leggi il testo originale
The Christmas Song
La canzone di Natale
The Christmas Song
La canzone di Natale
{c:Written by Mel Torme and Robert Wells
{c: Scritto da Mel Torme e Robert Wells
Released on Christmas in the Heart (2009)
Pubblicato il Natale nel cuore (2009)
Chords
Accordi
{c:
{c:
Some of these suggestions depend on the contexts in the song. E.g. the Cmaj7-Dm7-Em7 figure, which should be played with the barre chords; elsewhere the standard form may work just as good.
Alcuni di questi suggerimenti dipendono dai contesti della canzone. Per esempio. la figura Cmaj7-Dm7-Mim7, che dovrebbe essere suonata con gli accordi alla sbarra; altrove il modulo standard può funzionare altrettanto bene.
}
}
Am/F# 202210
Am/F# 202210
Am7 575555 or x02010
Am7 575555 o x02010
B7#9 x2123x
B7#9x2123x
Bb9 x13111 or x10111
Bb9 x13111 o x10111
Dm7 x57565 or xx0211
Dm7x57565 o xx0211
Dm7-5 xx0111 or x5656x
Dm7-5 xx0111 o x5656x
Em7 (0)79787 or 010000
Em7 (0)79787 o 010000
Emaj7 021100 or 022444
Emaj7 021100 oppure 022444
Fmaj7 133210 or x8-10-9-10-8
Fmaj7 133210 o x8-10-9-10-8
G11 3x3213 or 3x321x
G11 3x3213 o 3x321x
All through the year we waited
Per tutto l'anno abbiamo aspettato
Waited through spring and fall
Ho aspettato tutta la primavera e l'autunno
To hear silver bells ringing
Per sentire suonare le campane d'argento
see wintertime bringing
vedi l'arrivo dell'inverno
The happiest season of all:
La stagione più felice di tutte:
j7
j7
Chestnuts roasting on an open fire,
Castagne arrostite sul fuoco,
#9
#9
Jack Frost nipping at your nose,
Jack Frost ti pizzica il naso,
Yuletide carols being sung by a choir,
Canti natalizi cantati da un coro,
And folks dressed up like Eskimos.
E la gente si vestiva da eschimese.
Everybody knows a turkey and some mistletoe,
Tutti conoscono un tacchino e del vischio,
#9
#9
Help to make the season bright.
Aiuta a rendere la stagione luminosa.
Tiny little tots with their eyes all aglow,
Piccoli bimbetti con gli occhi accesi,
Will find it hard to sleep tonight.
Farà fatica a dormire stanotte.
They know that San -- ta's on his way;
Sanno che Babbo Natale sta arrivando;
He's loaded lots of toys on his sleigh. *)
Ha caricato tanti giocattoli sulla sua slitta. *)
And every mother's child is going to spy,
E il figlio di ogni madre spiarà,
To see if reindeer really know how to fly.
Per vedere se le renne sanno davvero volare.
And so I'm offering this simple phrase,
E quindi offro questa semplice frase,
To kids from one to ninety-two,
Ai ragazzi da uno a novantadue anni,
Although its been said many times, many ways,
Anche se è stato detto molte volte, in molti modi,
Merry Christmas to you
Buon Natale a te
(instrumental bridge)
(ponte strumentale)
And so I'm offering this simple phrase,
E quindi offro questa semplice frase,
To kids from one to ninety-two,
Ai ragazzi da uno a novantadue anni,
Although its been said many times, many ways,
Anche se è stato detto molte volte, in molti modi,
Merry Christmas to you
Buon Natale a te
Merry Christmas to you
Buon Natale a te
{c:
{c:
From the recent Bill Flanagan interview:
Dalla recente intervista a Bill Flanagan:
}
}
{c:
{c:
BF: I think you did drop the “goodies” on the sleigh. Did something about
BF: Penso che tu abbia lasciato cadere le “chicche” sulla slitta. Ha fatto qualcosa a riguardo
that bother you?
ti dà fastidio?
}
}
{c:
{c:
BD: No not really. I don’t think I thought of it until you mentioned it. I
BD: No, non proprio. Non credo di averci pensato finché non me ne hai parlato. Io
try my best to be exact, but sometimes things just fall away. We probably
faccio del mio meglio per essere precisi, ma a volte le cose semplicemente svaniscono. Probabilmente
recorded the song, got the feel right and moved on. Most likely we
ho registrato la canzone, ho capito bene e sono andato avanti. Molto probabilmente noi
didn’t even listen back. Just moved on to something else. I
non ho nemmeno ascoltato. Sono passato a qualcos'altro. Io
don’t think that’s something I would have noticed anyway.
non credo che sia qualcosa che avrei notato comunque.
}
}
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
