The Christmas Song Songtekst Nederlandse Vertaling

Bob Dylan - Het kerstlied

by Bob Dylan

Bob Dylan - The Christmas Song songtekst en Nederlandse vertaling. Lees de originele lyrics met Nederlandse vertaling, betekenis van het nummer en meer talen.

Nederlandse vertaling - originele songtekst bekijken

The Christmas Song - Bob Dylan
Vertalingen: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Bob Dylan The Christmas Song

The Christmas Song
Het Kerstlied
The Christmas Song
Het Kerstlied
{c:Written by Mel Torme and Robert Wells
{c:Geschreven door Mel Torme en Robert Wells
Released on Christmas in the Heart (2009)
Uitgebracht op Kerstmis in het Hart (2009)
Chords
Akkoorden
{c:
{c:
Some of these suggestions depend on the contexts in the song. E.g. the Cmaj7-Dm7-Em7 figure, which should be played with the barre chords; elsewhere the standard form may work just as good.
Sommige van deze suggesties zijn afhankelijk van de context in het nummer. Bijvoorbeeld het Cmaj7-Dm7-Em7-figuur, dat met de barre-akkoorden moet worden gespeeld; elders kan het standaardformulier net zo goed werken.
}
}
Am/F# 202210
Am/F# 202210
Am7 575555 or x02010
Am7 575555 of x02010
B7#9 x2123x
B7#9x2123x
Bb9 x13111 or x10111
Bb9 x13111 of x10111
Dm7 x57565 or xx0211
Dm7 x57565 of xx0211
Dm7-5 xx0111 or x5656x
Dm7-5 xx0111 of x5656x
Em7 (0)79787 or 010000
Em7 (0)79787 of 010000
Emaj7 021100 or 022444
Emaj7 021100 of 022444
Fmaj7 133210 or x8-10-9-10-8
Fmaj7 133210 of x8-10-9-10-8
G11 3x3213 or 3x321x
G11 3x3213 of 3x321x
All through the year we waited
Het hele jaar door hebben we gewacht
Waited through spring and fall
Wachtte door de lente en de herfst
To hear silver bells ringing
Om zilveren klokken te horen luiden
see wintertime bringing
zie wintertijd brengen
The happiest season of all:
Het gelukkigste seizoen van allemaal:
j7
j7
Chestnuts roasting on an open fire,
Kastanjes roosteren op open vuur,
#9
#9
Jack Frost nipping at your nose,
Jack Frost knabbelt aan je neus,
Yuletide carols being sung by a choir,
Kerstliederen gezongen door een koor,
And folks dressed up like Eskimos.
En mensen verkleed als Eskimo's.
Everybody knows a turkey and some mistletoe,
Iedereen kent een kalkoen en een maretak,
#9
#9
Help to make the season bright.
Help het seizoen helder te maken.
Tiny little tots with their eyes all aglow,
Kleine peuters met hun ogen helemaal gloeiend,
Will find it hard to sleep tonight.
Zal moeilijk kunnen slapen vannacht.
They know that San -- ta's on his way;
Ze weten dat San-ta onderweg is;
He's loaded lots of toys on his sleigh. *)
Hij heeft veel speelgoed op zijn slee geladen. *)
And every mother's child is going to spy,
En elk moederskind gaat spioneren,
To see if reindeer really know how to fly.
Om te zien of rendieren echt kunnen vliegen.
And so I'm offering this simple phrase,
En dus bied ik deze eenvoudige zin aan:
To kids from one to ninety-two,
Voor kinderen van één tot tweeënnegentig,
Although its been said many times, many ways,
Hoewel het al vele malen en op vele manieren is gezegd,
Merry Christmas to you
Vrolijk kerstfeest voor jou
(instrumental bridge)
(instrumentale brug)
And so I'm offering this simple phrase,
En dus bied ik deze eenvoudige zin aan:
To kids from one to ninety-two,
Voor kinderen van één tot tweeënnegentig,
Although its been said many times, many ways,
Hoewel het al vele malen en op vele manieren is gezegd,
Merry Christmas to you
Vrolijk kerstfeest voor jou
Merry Christmas to you
Vrolijk kerstfeest voor jou
{c:
{c:
From the recent Bill Flanagan interview:
Uit het recente Bill Flanagan-interview:
}
}
{c:
{c:
BF: I think you did drop the “goodies” on the sleigh. Did something about
BF: Ik denk dat je de “goodies” op de slee hebt laten vallen. Iets aan gedaan
that bother you?
stoort dat je?
}
}
{c:
{c:
BD: No not really. I don’t think I thought of it until you mentioned it. I
BD: Nee, niet echt. Ik denk niet dat ik er aan dacht totdat je het zei. ik
try my best to be exact, but sometimes things just fall away. We probably
Ik doe mijn best om precies te zijn, maar soms vallen dingen gewoon weg. Wij waarschijnlijk
recorded the song, got the feel right and moved on. Most likely we
nam het nummer op, kreeg het juiste gevoel en ging verder. Hoogstwaarschijnlijk wij
didn’t even listen back. Just moved on to something else. I
heb niet eens terug geluisterd. Ben gewoon overgegaan op iets anders. ik
don’t think that’s something I would have noticed anyway.
denk niet dat dat iets is dat ik sowieso zou hebben opgemerkt.
}
}

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.