De vondeling van Ameland Letra Traducción al Español

Baldwin de Groot - El expósito de Ameland

by Boudewijn de Groot

Boudewijn de Groot - De vondeling van Ameland letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.

Traducción al español - ver letra original

De vondeling van Ameland - Boudewijn de Groot
Traducciones: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Boudewijn de Groot De vondeling van Ameland

Op 't strand van Ameland was hij als zuigeling aangespoeld,
Había aparecido varado en la playa de Ameland cuando era un bebé.
overboord gegooid op een reddingsboei gebonden
arrojado por la borda atado a un aro salvavidas
Hij had zich op de golven als in de baarmoeder gevoeld
Se había sentido como si estuviera en el útero sobre las olas.
en schreeuwde tot hij door een jutter werd gevonden
y gritó hasta que fue encontrado por un vagabundo
Ameland sprak schande van de jutter, een zonderling die leefde van de wind
Ameland avergonzó al vagabundo, un excéntrico que vivía del viento
die al de raarste dingen had gevonden, hoe kwam die jutter nu weer aan dat kind
¿Quién había encontrado todas las cosas más extrañas? ¿Cómo consiguió ese vagabundo recuperar a ese niño?
Als hij er daags op uitging om te jutten, moest de vondeling altijd met hem mee
Cuando salía a cazar durante el día, el expósito siempre tenía que ir con él.
en toen die na een jaar begon te praten, was zijn eerste woordje ZEE
y cuando empezó a hablar después de un año, su primera palabra fue ZEE
Op 't strand van Ameland speelde de kleuter jarenlang,
El niño jugó durante años en la playa de Ameland.
de jutter was z'n meester die hem wijze lessen leerde
el vagabundo fue su maestro quien le enseñó sabias lecciones
hij stond wijdbeens in 't zand, was voor de woeste zee niet bang,
estaba de pie con las piernas abiertas en la arena, no tenía miedo del mar embravecido,
en schreeuwde net zo lang tot het vloed zich keerde.
y gritó hasta que cambió la marea.
Ameland sprak schande van de kleuter, de vondeling die schreeuwde op de wind,
Ameland habló del niño pequeño, del niño expósito que gritaba al viento,
hoe was het in vredesnaam toch mogelijk dat de zee zich terugtrok voor een kind?
¿Cómo diablos fue posible que el mar se alejara de un niño?
wat hij riep zou niemand kunnen zeggen, dat was uit de verte moeilijk te verstaan,
nadie podía decir lo que gritaba, era difícil oírlo desde la distancia,
en toen ze het de jutter vroegen zei die: "volgens mij roept hij: ik kom eraan".
y cuando le preguntaron al vagabundo dijo: "Creo que gritó: ya voy".
Ik kom eraan, ik kom eraan
ya voy, ya voy
zee, wind, zon, oce- aan
mar, viento, sol, océano
ik kom eraan
ya voy
Op 't strand van Ameland stond hij als knaap in de avondzon,
En la playa de Ameland estaba de niño bajo el sol de la tarde,
hij zei geen woord, begon zich langzaam uit te kleden
no dijo una palabra, lentamente comenzó a desvestirse
de vloed kwam hem tegemoet, hij zag alleen de horizon,
El diluvio vino hacia él, sólo vio el horizonte,
nog eenmaal draaide hij zich om, liep toen de zee in
Una vez más se dio la vuelta y luego caminó hacia el mar.
Ameland sprak schande van de jongen, die naakte zonderlinge vondeling
Ameland habló con vergüenza del niño, ese extraño y desnudo expósito
men had zich boven op 't duin verzameld, omdat men voelde dat er iets gebeuren ging
La gente se había reunido en la cima de la duna porque sentían que algo iba a pasar.
En toen begon hij plotseling te schreeuwen, zo hard dat het tot aan de duinen klonk
Y de repente empezó a gritar, tan fuerte que sonó hasta las dunas.
nog even zag men hem op het water lopen, voor hij in de diepte zakte en verdronk
Fue visto caminando sobre el agua por un momento antes de hundirse en las profundidades y ahogarse.
CHORUS (2x)
CORO (2x)
Ik kom eraan, ik kom eraan
ya voy, ya voy
zee, wind, zon, oce- aan
mar, viento, sol, océano
ik kom eraan
ya voy
us6
nosotros6

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.