De vondeling van Ameland Letras Tradução em Português

Baldwin de Groot - O enjeitado de Ameland

by Boudewijn de Groot

Boudewijn de Groot - De vondeling van Ameland letra e tradução em português. Leia os lyrics originais com tradução em português, significado da música e outras traduções.

Tradução em português - ver letra original

De vondeling van Ameland - Boudewijn de Groot
Traduções: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Boudewijn de Groot De vondeling van Ameland

Op 't strand van Ameland was hij als zuigeling aangespoeld,
Ele apareceu na praia de Ameland quando criança,
overboord gegooid op een reddingsboei gebonden
jogado ao mar amarrado a uma bóia salva-vidas
Hij had zich op de golven als in de baarmoeder gevoeld
Ele se sentiu como se estivesse no útero nas ondas
en schreeuwde tot hij door een jutter werd gevonden
e gritou até ser encontrado por um beachcomber
Ameland sprak schande van de jutter, een zonderling die leefde van de wind
Ameland envergonhou o beachcomber, um excêntrico que vivia do vento
die al de raarste dingen had gevonden, hoe kwam die jutter nu weer aan dat kind
que havia encontrado todas as coisas mais estranhas, como aquele vagabundo conseguiu aquela criança de novo?
Als hij er daags op uitging om te jutten, moest de vondeling altijd met hem mee
Quando ele saía para caçar durante o dia, o enjeitado sempre tinha que acompanhá-lo
en toen die na een jaar begon te praten, was zijn eerste woordje ZEE
e quando ele começou a falar depois de um ano, sua primeira palavra foi ZEE
Op 't strand van Ameland speelde de kleuter jarenlang,
A criança brincou na praia de Ameland durante anos,
de jutter was z'n meester die hem wijze lessen leerde
o beachcomber era seu mestre que lhe ensinou lições sábias
hij stond wijdbeens in 't zand, was voor de woeste zee niet bang,
ele ficou com as pernas abertas na areia, não tinha medo do mar agitado,
en schreeuwde net zo lang tot het vloed zich keerde.
e gritou até a maré virar.
Ameland sprak schande van de kleuter, de vondeling die schreeuwde op de wind,
Ameland falou da criança, o enjeitado que gritou ao vento,
hoe was het in vredesnaam toch mogelijk dat de zee zich terugtrok voor een kind?
Como foi possível que o mar recuasse desde uma criança?
wat hij riep zou niemand kunnen zeggen, dat was uit de verte moeilijk te verstaan,
ninguém sabia dizer o que ele gritava, era difícil ouvir à distância,
en toen ze het de jutter vroegen zei die: "volgens mij roept hij: ik kom eraan".
e quando perguntaram ao beachcomber ele disse: "Acho que ele gritou: estou indo".
Ik kom eraan, ik kom eraan
Estou indo, estou indo
zee, wind, zon, oce- aan
mar, vento, sol, oceano
ik kom eraan
eu estou indo
Op 't strand van Ameland stond hij als knaap in de avondzon,
Na praia de Ameland ele ficou quando menino sob o sol da tarde,
hij zei geen woord, begon zich langzaam uit te kleden
ele não disse uma palavra, lentamente começou a se despir
de vloed kwam hem tegemoet, hij zag alleen de horizon,
a enchente veio em sua direção, ele viu apenas o horizonte,
nog eenmaal draaide hij zich om, liep toen de zee in
mais uma vez ele se virou e entrou no mar
Ameland sprak schande van de jongen, die naakte zonderlinge vondeling
Ameland falou do menino com vergonha, aquele enjeitado estranho e nu
men had zich boven op 't duin verzameld, omdat men voelde dat er iets gebeuren ging
as pessoas se reuniram no topo da duna porque sentiram que algo iria acontecer
En toen begon hij plotseling te schreeuwen, zo hard dat het tot aan de duinen klonk
E então, de repente, ele começou a gritar, tão alto que soou até as dunas
nog even zag men hem op het water lopen, voor hij in de diepte zakte en verdronk
Ele foi visto andando sobre a água por um momento antes de afundar nas profundezas e se afogar
CHORUS (2x)
REFRÃO (2x)
Ik kom eraan, ik kom eraan
Estou indo, estou indo
zee, wind, zon, oce- aan
mar, vento, sol, oceano
ik kom eraan
eu estou indo
us6
nós6

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.