Who Are We Fooling? Letra Traducción al Español
Brooke Fraser - ¿A quién engañamos?
Brooke Fraser - Who Are We Fooling? letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.
Traducción al español - ver letra original
Not quite sure about some of it, but this is my first tab so don't expect it to be perfect :)
No estoy muy seguro de algunas cosas, pero esta es mi primera pestaña, así que no esperes que sea perfecta :)
The D on 'who' in the chorus can be replaced with F#m . But whatever suits you :) .
El D de 'who' en el estribillo se puede sustituir por F#m. Pero lo que más te convenga :) .
Thanks for looking!!
¡¡Gracias por buscar!!
So we're back here again. Tiptoeing round the edge of the end.
Así que volvemos aquí otra vez. Caminando de puntillas por el borde del final.
Wondering who'll be last to admit that we're finally over.
Preguntándome quién será el último en admitir que finalmente hemos terminado.
Turned 21 the day that we met. Terrible shoes, implausible dress.
Cumplí 21 años el día que nos conocimos. Zapatos terribles, vestido inverosímil.
It's funny how sad the funny things get as you grow older.
Es curioso lo tristes que se vuelven las cosas graciosas a medida que envejeces.
Better or worse but what else can we do?
Mejor o peor pero ¿qué más podemos hacer?
When better or worse I am tethered to you.
Cuando mejor o peor estoy atado a ti.
If it's not either of us tell me who are we fooling?
Si no es ninguno de nosotros dime ¿a quién engañamos?
I learnt the art of biting my tongue.
Aprendí el arte de morderse la lengua.
I tired of trying to guess what was wrong.
Me cansé de intentar adivinar qué pasaba.
Both agreed on where we should go, but not how to get there.
Ambos coincidieron en dónde debíamos ir, pero no en cómo llegar.
We tried and tried to loosen the knots.
Intentamos y tratamos de soltar los nudos.
Thinking once we're untangled we'll be better off.
Pensar que una vez que estemos desenredados estaremos mejor.
But it's these failures and faults that hold us together.
Pero son estos fracasos y faltas los que nos mantienen unidos.
Better or worse but what else can we do?
Mejor o peor pero ¿qué más podemos hacer?
When better or worse I am tethered to you.
Cuando mejor o peor estoy atado a ti.
If it's not either of us tell me who are we fooling?
Si no es ninguno de nosotros dime ¿a quién engañamos?
This beautiful tangle that's bruising us blue.
Este hermoso enredo que nos está dejando azules.
It's a beautiful knot that we just can't undo.
Es un nudo hermoso que simplemente no podemos deshacer.
Together we're one but apart tell me who are we fooling?
Juntos somos uno pero separados dime ¿a quién engañamos?
Real love is hard love. It's all we have.
El amor verdadero es un amor duro. Es todo lo que tenemos.
It's a break neck. Train wreck. It's all we have.
Es una fractura de cuello. Accidente de tren. Es todo lo que tenemos.
So we're back here again.
Así que volvemos aquí otra vez.
Turning away from the edge of the end. Arm in arm.
Alejándose del borde del final. Del brazo.
Better or worse but what else can we do?
Mejor o peor pero ¿qué más podemos hacer?
When better or worse I am tethered to you.
Cuando mejor o peor estoy atado a ti.
If it's not either of us tell me who are we fooling?
Si no es ninguno de nosotros dime ¿a quién engañamos?
This beautiful tangle that's bruising us blue.
Este hermoso enredo que nos está dejando azules.
It's a beautiful knot that we just can't undo.
Es un nudo hermoso que simplemente no podemos deshacer.
If it's not either of us tell me who are we fooling?
Si no es ninguno de nosotros dime ¿a quién engañamos?
Together we're one but apart tell me who are we fooling?
Juntos somos uno pero separados dime ¿a quién engañamos?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
