Who Are We Fooling? Paroles Traduction Française
Brooke Fraser - Qui trompons-nous ?
Brooke Fraser - Who Are We Fooling? paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.
Traduction française - voir les paroles originales
Not quite sure about some of it, but this is my first tab so don't expect it to be perfect :)
Je ne suis pas sûr de certains points, mais c'est mon premier onglet, alors ne vous attendez pas à ce qu'il soit parfait :)
The D on 'who' in the chorus can be replaced with F#m . But whatever suits you :) .
Le D sur 'who' dans le refrain peut être remplacé par F#m . Mais peu importe ce qui vous convient :) .
Thanks for looking!!
Merci d'avoir cherché !!
So we're back here again. Tiptoeing round the edge of the end.
Nous sommes donc de retour ici. Sur la pointe des pieds, contournez le bord de la fin.
Wondering who'll be last to admit that we're finally over.
Je me demande qui sera le dernier à admettre que c'est enfin fini.
Turned 21 the day that we met. Terrible shoes, implausible dress.
Nous avons eu 21 ans le jour de notre rencontre. Des chaussures horribles, une tenue vestimentaire invraisemblable.
It's funny how sad the funny things get as you grow older.
C'est drôle à quel point les choses drôles deviennent tristes à mesure qu'on vieillit.
Better or worse but what else can we do?
Mieux ou pire, mais que pouvons-nous faire d’autre ?
When better or worse I am tethered to you.
Quand c'est meilleur ou pire, je suis attaché à toi.
If it's not either of us tell me who are we fooling?
Si ce n'est ni l'un ni l'autre, dites-moi qui trompons-nous ?
I learnt the art of biting my tongue.
J'ai appris l'art de me mordre la langue.
I tired of trying to guess what was wrong.
J'en avais marre d'essayer de deviner ce qui n'allait pas.
Both agreed on where we should go, but not how to get there.
Tous deux étaient d’accord sur l’endroit où nous devrions aller, mais pas sur la manière d’y parvenir.
We tried and tried to loosen the knots.
Nous avons essayé et essayé de desserrer les nœuds.
Thinking once we're untangled we'll be better off.
Je pense qu'une fois démêlés, nous nous porterons mieux.
But it's these failures and faults that hold us together.
Mais ce sont ces échecs et ces défauts qui nous unissent.
Better or worse but what else can we do?
Mieux ou pire, mais que pouvons-nous faire d’autre ?
When better or worse I am tethered to you.
Quand c'est meilleur ou pire, je suis attaché à toi.
If it's not either of us tell me who are we fooling?
Si ce n'est ni l'un ni l'autre, dites-moi qui trompons-nous ?
This beautiful tangle that's bruising us blue.
Ce bel enchevêtrement qui nous meurtrit en bleu.
It's a beautiful knot that we just can't undo.
C'est un beau nœud que nous ne pouvons pas défaire.
Together we're one but apart tell me who are we fooling?
Ensemble, nous ne faisons qu'un, mais séparés, dis-moi qui trompons-nous ?
Real love is hard love. It's all we have.
Le véritable amour est un amour dur. C'est tout ce que nous avons.
It's a break neck. Train wreck. It's all we have.
C'est un casse-cou. Épave de train. C'est tout ce que nous avons.
So we're back here again.
Nous sommes donc de retour ici.
Turning away from the edge of the end. Arm in arm.
Se détourner du bord de la fin. Bras dessus bras dessous.
Better or worse but what else can we do?
Mieux ou pire, mais que pouvons-nous faire d’autre ?
When better or worse I am tethered to you.
Quand c'est meilleur ou pire, je suis attaché à toi.
If it's not either of us tell me who are we fooling?
Si ce n'est ni l'un ni l'autre, dites-moi qui trompons-nous ?
This beautiful tangle that's bruising us blue.
Ce bel enchevêtrement qui nous meurtrit en bleu.
It's a beautiful knot that we just can't undo.
C'est un beau nœud que nous ne pouvons pas défaire.
If it's not either of us tell me who are we fooling?
Si ce n'est ni l'un ni l'autre, dites-moi qui trompons-nous ?
Together we're one but apart tell me who are we fooling?
Ensemble, nous ne faisons qu'un, mais séparés, dis-moi qui trompons-nous ?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
