Who Are We Fooling? Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Brooke Fraser - Kogo oszukujemy?
Brooke Fraser - Who Are We Fooling? tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
Not quite sure about some of it, but this is my first tab so don't expect it to be perfect :)
Nie jestem pewien co do niektórych, ale to moja pierwsza zakładka, więc nie oczekuj, że będzie idealna :)
The D on 'who' in the chorus can be replaced with F#m . But whatever suits you :) .
D w „kto” w refrenie można zastąpić F#m. Ale jak Ci pasuje :) .
Thanks for looking!!
Dziękuję, że zajrzałeś!!
So we're back here again. Tiptoeing round the edge of the end.
Więc wróciliśmy tu ponownie. Przechodzenie na palcach wokół krawędzi końca.
Wondering who'll be last to admit that we're finally over.
Zastanawiam się, kto ostatni przyzna, że to już koniec.
Turned 21 the day that we met. Terrible shoes, implausible dress.
W dniu, w którym się poznaliśmy, skończyłem 21 lat. Okropne buty, nieprawdopodobna sukienka.
It's funny how sad the funny things get as you grow older.
To zabawne, jak smutne stają się śmieszne rzeczy, gdy dorastasz.
Better or worse but what else can we do?
Lepiej lub gorzej, ale co innego możemy zrobić?
When better or worse I am tethered to you.
Kiedy jest lepiej lub gorzej, jestem do ciebie przywiązany.
If it's not either of us tell me who are we fooling?
Jeśli to nie jest żadne z nas, powiedz mi, kogo oszukujemy?
I learnt the art of biting my tongue.
Nauczyłam się sztuki gryzienia języka.
I tired of trying to guess what was wrong.
Zmęczyło mnie próbowanie zgadnąć, co jest nie tak.
Both agreed on where we should go, but not how to get there.
Oboje zgodzili się co do tego, dokąd powinniśmy się udać, ale nie jak się tam dostać.
We tried and tried to loosen the knots.
Próbowaliśmy i próbowaliśmy poluzować węzły.
Thinking once we're untangled we'll be better off.
Myśląc, że gdy się rozplątamy, będzie nam lepiej.
But it's these failures and faults that hold us together.
Ale to właśnie te niepowodzenia i błędy trzymają nas razem.
Better or worse but what else can we do?
Lepiej lub gorzej, ale co innego możemy zrobić?
When better or worse I am tethered to you.
Kiedy jest lepiej lub gorzej, jestem do ciebie przywiązany.
If it's not either of us tell me who are we fooling?
Jeśli to nie jest żadne z nas, powiedz mi, kogo oszukujemy?
This beautiful tangle that's bruising us blue.
Ta piękna plątanina, która siniaczy nas na niebiesko.
It's a beautiful knot that we just can't undo.
To piękny węzeł, którego po prostu nie możemy rozwiązać.
Together we're one but apart tell me who are we fooling?
Razem jesteśmy jednością, ale osobno, powiedz mi, kogo oszukujemy?
Real love is hard love. It's all we have.
Prawdziwa miłość to trudna miłość. To wszystko, co mamy.
It's a break neck. Train wreck. It's all we have.
To złamanie karku. Wrak pociągu. To wszystko, co mamy.
So we're back here again.
Więc wróciliśmy tu ponownie.
Turning away from the edge of the end. Arm in arm.
Odwracając się od krawędzi końca. Ramię w ramię.
Better or worse but what else can we do?
Lepiej lub gorzej, ale co innego możemy zrobić?
When better or worse I am tethered to you.
Kiedy jest lepiej lub gorzej, jestem do ciebie przywiązany.
If it's not either of us tell me who are we fooling?
Jeśli to nie jest żadne z nas, powiedz mi, kogo oszukujemy?
This beautiful tangle that's bruising us blue.
Ta piękna plątanina, która siniaczy nas na niebiesko.
It's a beautiful knot that we just can't undo.
To piękny węzeł, którego po prostu nie możemy rozwiązać.
If it's not either of us tell me who are we fooling?
Jeśli to nie jest żadne z nas, powiedz mi, kogo oszukujemy?
Together we're one but apart tell me who are we fooling?
Razem jesteśmy jednością, ale osobno, powiedz mi, kogo oszukujemy?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
