Who Are We Fooling? Letras Tradução em Português
Brooke Fraser - Quem estamos enganando?
Brooke Fraser - Who Are We Fooling? letra e tradução em português. Leia os lyrics originais com tradução em português, significado da música e outras traduções.
Tradução em português - ver letra original
Not quite sure about some of it, but this is my first tab so don't expect it to be perfect :)
Não tenho muita certeza sobre algumas coisas, mas esta é minha primeira guia, então não espere que seja perfeita :)
The D on 'who' in the chorus can be replaced with F#m . But whatever suits you :) .
O D em 'who' no refrão pode ser substituído por F#m . Mas o que mais lhe convier :) .
Thanks for looking!!
Obrigado por olhar!!
So we're back here again. Tiptoeing round the edge of the end.
Então estamos de volta aqui novamente. Andando na ponta dos pés ao redor da borda do final.
Wondering who'll be last to admit that we're finally over.
Me perguntando quem será o último a admitir que finalmente terminamos.
Turned 21 the day that we met. Terrible shoes, implausible dress.
Fiz 21 anos no dia em que nos conhecemos. Sapatos horríveis, vestido implausível.
It's funny how sad the funny things get as you grow older.
É engraçado como as coisas engraçadas ficam tristes à medida que você envelhece.
Better or worse but what else can we do?
Melhor ou pior, mas o que mais podemos fazer?
When better or worse I am tethered to you.
Quando melhor ou pior, estou amarrado a você.
If it's not either of us tell me who are we fooling?
Se não for nenhum de nós, diga-me quem estamos enganando?
I learnt the art of biting my tongue.
Aprendi a arte de morder a língua.
I tired of trying to guess what was wrong.
Cansei de tentar adivinhar o que havia de errado.
Both agreed on where we should go, but not how to get there.
Ambos concordaram sobre onde deveríamos ir, mas não como chegar lá.
We tried and tried to loosen the knots.
Tentamos e tentamos afrouxar os nós.
Thinking once we're untangled we'll be better off.
Pensando que quando estivermos desembaraçados estaremos melhor.
But it's these failures and faults that hold us together.
Mas são essas falhas e falhas que nos mantêm unidos.
Better or worse but what else can we do?
Melhor ou pior, mas o que mais podemos fazer?
When better or worse I am tethered to you.
Quando melhor ou pior, estou amarrado a você.
If it's not either of us tell me who are we fooling?
Se não for nenhum de nós, diga-me quem estamos enganando?
This beautiful tangle that's bruising us blue.
Este lindo emaranhado que está nos deixando roxos.
It's a beautiful knot that we just can't undo.
É um lindo nó que simplesmente não conseguimos desfazer.
Together we're one but apart tell me who are we fooling?
Juntos somos um, mas separados, diga-me quem estamos enganando?
Real love is hard love. It's all we have.
O amor verdadeiro é um amor difícil. É tudo o que temos.
It's a break neck. Train wreck. It's all we have.
É uma ruptura no pescoço. Desastre de trem. É tudo o que temos.
So we're back here again.
Então estamos de volta aqui novamente.
Turning away from the edge of the end. Arm in arm.
Afastando-se da borda do fim. De braço dado.
Better or worse but what else can we do?
Melhor ou pior, mas o que mais podemos fazer?
When better or worse I am tethered to you.
Quando melhor ou pior, estou amarrado a você.
If it's not either of us tell me who are we fooling?
Se não for nenhum de nós, diga-me quem estamos enganando?
This beautiful tangle that's bruising us blue.
Este lindo emaranhado que está nos deixando roxos.
It's a beautiful knot that we just can't undo.
É um lindo nó que simplesmente não conseguimos desfazer.
If it's not either of us tell me who are we fooling?
Se não for nenhum de nós, diga-me quem estamos enganando?
Together we're one but apart tell me who are we fooling?
Juntos somos um, mas separados, diga-me quem estamos enganando?
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
