Incident on 57th Street Paroles Traduction Française

Bruce Springsteen - Incident sur la 57e rue

by Bruce Springsteen

Bruce Springsteen - Incident on 57th Street paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

Incident on 57th Street - Bruce Springsteen
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Bruce Springsteen Incident on 57th Street

Bruce Springsteen
Bruce Springsteen
INCIDENT ON 57th STREET (From the album "The Wild, the Innocent...")
INCIDENT SUR LA 57ème RUE (Extrait de l'album "The Wild, the Innocent...")
Spanish Johnny drove in from the underworld last night with bruised arms and
L'Espagnol Johnny est arrivé des enfers hier soir avec les bras meurtris et
broken rhythm and a beat-up old Buick but dressed just like dynamite,
un rythme cassé et une vieille Buick déglinguée mais habillée comme de la dynamite,
He tried sellin' his heart to the hard girls over on Easy Street,
Il a essayé de vendre son cœur aux filles dures d'Easy Street.
But they sigh, "Johnny, it falls apart so easy and you know hearts these days
Mais ils soupirent : "Johnny, ça s'effondre si facilement et tu connais les cœurs de nos jours
are cheap."
sont bon marché."
And the pimps swung their axes and said, "Johnny, you're a cheater."
Et les proxénètes ont brandi leurs haches et ont dit : "Johnny, tu es un tricheur."
Well, the pimps swung their axes and said, "Johnny, you're a liar."
Eh bien, les proxénètes ont brandi leurs haches et ont dit : "Johnny, tu es un menteur."
And from out of the shadows cam e a young girl's voice, said: "Johnny don't
Et de l'ombre sortit la voix d'une jeune fille qui dit : "Johnny ne le fait pas."
cry."
pleurer."
Puerto Rican Jane, oh won't you tell me what's your name.
Jane, Portoricaine, oh, tu ne me diras pas quel est ton nom.
I want to drive you down to the other side of town where paradise ain't so
Je veux t'emmener de l'autre côté de la ville où le paradis n'est pas si beau
crowded and there'll be action goin' down on Shanty Lane tonight
bondé et il y aura de l'action sur Shanty Lane ce soir
All the golden heeled fairies in a real b**ch-fight pull thirty-eights and
Toutes les fées aux talons dorés dans un vrai combat de salopes tirent trente-huit et
kiss their girls goodnight.
embrasse leurs filles pour bonne nuit.
Goodnight, it's alright, Jane
Bonne nuit, tout va bien, Jane
Now let them black boys in to light the soul flame,
Maintenant, laissez ces garçons noirs entrer pour allumer la flamme de l'âme,
We may find it out on the street tonight, baby,
On le découvrira peut-être dans la rue ce soir, bébé,
Or we may walk until the daylight, maybe.
Ou nous pourrions marcher jusqu'au jour, peut-être.
Well, like a cool Romeo he made his moves, oh she looked so fine
Eh bien, comme un Roméo cool, il a fait ses mouvements, oh, elle avait l'air si bien
Like a late Juliet she knew she'd never be true but then she really didn't
Comme une Juliette décédée, elle savait qu'elle ne serait jamais vraie, mais elle ne l'a vraiment pas fait.
mind,
esprit,
Upstairs a band was playin' and the singer was singin' something about going
A l'étage, un groupe jouait et le chanteur chantait quelque chose sur le fait d'aller
home,
à la maison,
She whispered, "Spanish Johnny, you can leave me tonight, but just don't
Elle murmura : " Johnny espagnol, tu peux me quitter ce soir, mais ne le fais pas.
leave me alone."
laissez-moi tranquille."
And Johnny cried, "Puerto Rican Jane, word is down the cops have found the
Et Johnny a crié : "Jane, Portoricaine, la rumeur court, les flics ont trouvé le
vein."
veine."
Them bare foot boys left their homes for the woods
Ces garçons aux pieds nus ont quitté leur maison pour les bois
Them little barefoot street boys, they said their homes ain't no good,
Ces petits garçons de la rue aux pieds nus, ils disaient que leurs maisons ne servaient à rien,
They left the corners, threw away their switchblade knives and kissed each
Ils quittèrent les coins, jetèrent leurs couteaux à cran d'arrêt et s'embrassèrent.
other goodbye.
autre au revoir.
Johnny was sittin' on the fire escape watchin' the kids playin' down the
Johnny était assis sur l'escalier de secours et regardait les enfants jouer dans le
street,
rue,
He called down, "Hey little heroes, summer's long but I guess it ain't very
Il a appelé : "Hé, petits héros, l'été est long mais je suppose que ce n'est pas très beau".
sweet around here anymore,
c'est plus doux ici,
Janey sleeps in sheets damp with sweat, Johnny sits up alone and watches her
Janey dort dans des draps mouillés de sueur, Johnny s'assoit seul et la regarde
dream on, dream on,
rêver, rêver,
And the sister prays for lost souls then breaks down in the chapel after
Et la sœur prie pour les âmes perdues puis s'effondre dans la chapelle après
everyone's gone.
tout le monde est parti.
Jane moves over to share her pillow but opens her eyes to see Johnny up and
Jane s'approche pour partager son oreiller mais ouvre les yeux pour voir Johnny se lever et
puttin' his clothes on,
mettre ses vêtements,
She says, "Those romantic young boys, all they ever want to do is fight,
Elle dit : "Ces jeunes garçons romantiques, tout ce qu'ils veulent c'est se battre,
Those romantic young boys, they're callin' through the window:
Ces jeunes garçons romantiques appellent par la fenêtre :
Hey, Spanish Johnny, you want to make a little easy money tonight?"
Hé, l'Espagnol Johnny, tu veux gagner un peu d'argent facilement ce soir ?"
And Johnny whispered, "Goodnight, it's all tight Jane,
Et Johnny a murmuré : "Bonne nuit, tout est serré Jane,
I'll meet you tomorrow night on Lover's Lane
Je te retrouverai demain soir sur Lover's Lane
We may find it out on the street tonight baby
On le découvrira peut-être dans la rue ce soir bébé
Or we may walk until the daylight, maybe."
Ou nous pourrions marcher jusqu'au jour, peut-être."
Goodnight, it's alright Jane, I'm gonna meet you tomorrow night on Lover's Lane,
Bonne nuit, tout va bien Jane, je te retrouve demain soir sur Lover's Lane,
We can find it out on the street tonight, baby,
On peut le découvrir dans la rue ce soir, bébé,
Or we may walk until it's daylight, maybe.
Ou nous pourrions marcher jusqu'à ce qu'il fasse jour, peut-être.
CHORD FORMATIONS:
FORMATIONS D'ACCORDS :
Bb x 1 3 3 3 1 (Bar on 1st)
Bb x 1 3 3 3 1 (Barre au 1er)
Eb x 6 5 3 4 3 (Bar on 3rd)
Eb x 6 5 3 4 3 (Barre au 3ème)
F 1 3 3 2 1 1 (Bar on 1st)
F 1 3 3 2 1 1 (Barre au 1er)
Fsus 1 3 3 3 1 1 (Bar of 1st)
Fsus 1 3 3 3 1 1 (Barre du 1er)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.