Mary Ann Regrets Paroles Traduction Française
Burl Ives - Mary Ann regrette
by Burl Ives
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Mary-Ann Regrets:Burl Ives:
Mary-Ann regrette : Burl Ives :
A chart topper in '62.
Un hit en 1962.
1. I saved up my money to buy my sweetheart some flowers,
1. J'ai économisé mon argent pour acheter des fleurs à ma chérie,
For Saturday's date and I restlessly counted the hours.
Pour le rendez-vous de samedi, je comptais les heures sans relâche.
Then today in the mail I received this short little note,
Et aujourd'hui, par courrier, j'ai reçu cette courte petite note,
And I broke down inside at the message that her mother
Et je me suis effondré au message que sa mère
wrote.
a écrit.
CHORUS:
CHŒUR :
'Mary-Ann regrets she's unable to see you again,
"Mary-Ann regrette de ne pouvoir vous revoir,
We're leaving for Europe next week, she'll be busy 'till
Nous partons pour l'Europe la semaine prochaine, elle sera occupée jusqu'à
then.'
alors.
They know that she loves me, but poor boys don't fit in
Ils savent qu'elle m'aime, mais les pauvres garçons ne s'intègrent pas
their plan.
leur plan.
Good-bye, good luck, good-bye my sweet Mary-Ann.
Au revoir, bonne chance, au revoir ma douce Mary-Ann.
2.The weeks have gone by - not a word have I heard
2. Les semaines ont passé - je n'ai pas entendu un mot
since then.
depuis.
In the papers I read of the far away places she's been.
Dans les journaux, j'ai lu des endroits lointains où elle a été.
I can't eat, I can't sleep, for over and over again,
Je ne peux pas manger, je ne peux pas dormir, encore et encore,
My mind reads that letter and I cry for my Mary-Ann.
Mon esprit lit cette lettre et je pleure pour ma Mary-Ann.
CHORUS:
CHŒUR :
3.My Mary-Ann died - they say she just wasted away.
3.Ma Mary-Ann est morte – on dit qu'elle a juste dépéri.
If I could have seen her I know she'd be living today.
Si j'avais pu la voir, je sais qu'elle vivrait aujourd'hui.
For we loved each other and if they had left us alone,
Car nous nous aimions et s'ils nous avaient laissés tranquilles,
Today she'd be wearing my ring, not a blanket of stone.
Aujourd'hui, elle porterait ma bague, pas une couverture de pierre.
CHORUS:
CHŒUR :
A sixties smash from Kraziekhat!
Un smash sixties de Kraziekhat !
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
