Salut marin Letra Traducción al Español
Carla Bruni - Saludos marinos
by Carla Bruni
Carla Bruni - Salut marin letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.
Traducción al español - ver letra original
on the internet, and I love it, so I had to attempt something....May someone post a better
en Internet y me encanta, así que tuve que intentar algo... ¿Alguien podría publicar uno mejor?
in the near future, and apologies in advance.
en un futuro próximo, y disculpas de antemano.
Fake mini-intro: G Dm C C
Miniintro falsa: G Dm C C
Salut marin, bon vent a toi
Hola marinero, buena suerte para ti.
Tu as fait ta malle
Empacaste tu baúl
Tu as mis les voiles
usted zarpó
Je sais que tu ne reviendras pas
sé que no volverás
On dit que le vent des etoiles
Dicen que el viento de las estrellas
Est plus sale qu'un alize
Es más sucio que un viento alisio
(Est plus sale qu'un alize)
(Es más sucio que un viento alisio)
Plus entetant qu'un mistral
Más embriagador que un mistral
(Plus entetant qu'un mistral)
(Más embriagador que un mistral)
Au revoir marin, tu vas manquer
Adiós marinero, te extrañaremos.
(Au revoir marin, tu vas manquer)
(Adiós marinero, te extrañaremos)
Tes yeux bleus, ton air d'amiral
Tus ojos azules, tu mirada de almirante.
Salut marin, bon vent a toi
Hola marinero, buena suerte para ti.
J'te dis bon vent, mais ca m'fait mal
digo buena suerte, pero me duele
Car marin tu emportes avec toi
Porque marinero te llevas contigo
Toute notre enfance de cristal
Toda nuestra infancia de cristal
Et notre jeunesse de miel
Y nuestra miel juventud
(Et notre jeunesse de miel)
(Y nuestra melosa juventud)
Et tous nos projets d'arcs-en-ciel
Y todos nuestros proyectos arcoiris
(Et tous nos projets d'arcs-en-ciel)
(Y todos nuestros proyectos arcoíris)
Et du Cap Horn a Etretat
Y del Cabo de Hornos a Etretat
(Du Havre aux plages de Goa)
(De Le Havre a las playas de Goa)
L'horizon a toi se rappelle
El horizonte te recuerda
Vous les marins, vous etes ainsi
Ustedes, marineros, son así.
(Vous ne savez rien d'autre que partir)
(No sabes nada más que irte)
Vous les marins, vous etes cruels
Ustedes los marineros son crueles.
(Vous nous laissez au large de vos souvenirs)
(Nos dejas libres de tus recuerdos)
Vous les marins, vous etes sans coeur
Ustedes, los marineros, no tienen corazón.
(Vous preferez la mer a vos amis)
(Prefieres el mar a tus amigos)
Et les sirenes de chaque port
Y las sirenas de cada puerto
(A vos meres, a vos femmes et a vos soeurs)
(A vuestras madres, a vuestras esposas y a vuestras hermanas)
La vie marin, passe sans bruits
La vida marina pasa sin ruido.
Comme autrefois, toute en secousses
Como antes, todos en shock.
Quelquefois c'est le ou les deroulis
A veces son los desarrollos
Et quelques fois, la vague est douce
Y a veces la ola es suave
Alors je fais comme il se doit
Así que hago lo que debo
(Alors je fais comme il se doit)
(Así que hago lo que debería)
Je vis tranquille au bord d'un precipice
Vivo en paz al borde de un precipicio
(Tranquille au bord, d'un precipice)
(Tranquilo al borde de un precipicio)
Marin tu serais fier, je crois
Marinero, estarías orgulloso, creo.
(Marin tu serais fier, je crois)
(Marin, estarías orgulloso, creo)
Je vis de face le vent aux trousses
Me enfrento al viento en mis talones
Tout comme toi
igual que tu
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
