Mandaci una cartolina Paroles Traduction Française

Carmen Consoli - Envoyez-nous une carte postale

by Carmen Consoli

Carmen Consoli - Mandaci una cartolina paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

Mandaci una cartolina - Carmen Consoli
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Carmen Consoli Mandaci una cartolina

Tra tutti i giorni in cui potevi partire
De tous les jours que tu aurais pu quitter
Perch?© hai pensato proprio al luned?¬.
Pourquoi as-tu pensé à lundi ?
Gli uccelli cantano, l'estate ?¨ alle porte
Les oiseaux chantent, l'été est à nos portes
tempo di mare e di granite al limone.
place à la mer et aux granités au citron.
Chiss? quale fine sarcasmo d'autore
Qui sait ? quel beau sarcasme d'auteur
Avresti sfoderato senza giri di parole.
Vous l'auriez déchaîné sans mâcher vos mots.
Viva l'Italia, il calcio, il testosterone,
Vive l'Italie, le football, la testostérone,
gli inciuci e le buttane in preda all'ormone
les fauteurs de troubles et les putes en proie aux hormones
a noi ci piace assai la televisione
Nous aimons vraiment la télévision
proprio l'oggetto - dico - esposto in salone
justement l'objet - dis-je - exposé dans le salon
chiss? quale amara considerazione
qui sait ? quelle considération amère
avresti concepito in virt?¹ del pudore.
vous auriez conçu par pudeur.
Mandaci una cartolina e una ridente foto di te
Envoyez-nous une carte postale et une photo riante de vous
Che prendi il sole sulla spiaggia
Bronzer sur la plage
Con la solita camicia bianca
Avec la chemise blanche habituelle
Ed il giornale aperto sulla pagina sportiva
Et le journal ouvert sur la page sport
Mentre stai sul bagnasciuga
Pendant que tu es sur le rivage
Beato tra le braccia di un tramonto.
Béni dans les bras d'un coucher de soleil.
Tra tutti i giorni in cui potevi morire
De tous les jours où tu aurais pu mourir
Perch?© hai pensato proprio al luned?¬
Pourquoi as-tu pensé à lundi ?
Strade caotiche e litigi agli incroci
Rues chaotiques et disputes aux intersections
Quanti cafoni su veicoli osceni
Tant de gens impolis dans des véhicules obscènes
Chiss? quale fine sarcasmo d'autore
Qui sait ? quel beau sarcasme d'auteur
Avresti sfoderato in questa triste occasione.
Vous auriez dégainé en cette triste occasion.
Mandaci una cartolina e una ridente foto di te
Envoyez-nous une carte postale et une photo riante de vous
Che prendi il sole sulla spiaggia
Bronzer sur la plage
Con la solita camicia bianca
Avec la chemise blanche habituelle
Ed il giornale aperto sulla pagina sportiva
Et le journal ouvert sur la page sport
Mentre stai sul bagnasciuga canticchiando una canzone romantica.
Pendant que vous êtes sur le rivage, en fredonnant une chanson romantique.
Mandaci una cartolina e una ridente foto di te
Envoyez-nous une carte postale et une photo riante de vous
Che prendi il sole sulla spiaggia
Bronzer sur la plage
Con la solita camicia bianca.
Avec la chemise blanche habituelle.
Mandaci una cartolina e una ridente foto di te
Envoyez-nous une carte postale et une photo riante de vous
Mentre stai sul bagnasciuga
Pendant que tu es sur le rivage
E cogli con stupore il nuovo giorno.
Et saisissez le nouveau jour avec émerveillement.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.