Nur bei dir Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Clueso - Tylko z tobą

by Clueso

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Clueso Nur bei dir

Clueso - Nur bei dir
Clueso - Tylko z tobą
Chords needed:
Potrzebne akordy:
(F-G): F und G werden jeweils 2/4 gespielt.
(F-G): F i G są rozgrywane 2/4.
Ich wach auf in einer Stadt,
Budzę się w mieście
in der selbst nachts der Nebel nicht weicht.
gdzie mgła nie ustępuje nawet w nocy.
Klimaanlage laut, Doppelbett,
Klimatyzacja głośna, podwójne łóżko,
dreh mich im Kreis.
zakręć mną w kółko.
Strophe
zwrotka
Vor dem Fenster Science-fiction - Hochhaeuser und Lichter.
Science fiction za oknem – drapacze chmur i światła.
Ich halt' mich nicht im Geringsten fuer 'nen bedeutsamen Dichter,
Nie uważam się za wybitnego poetę ani trochę,
doch ich schreib' und schreib' und schreib'
ale piszę, piszę i piszę
bis mein Hotelpapier alle ist,
dopóki nie skończą mi się papiery hotelowe,
jeder Gedanke aus meinem Kopf in der Falle sitzt,
każda myśl w mojej głowie jest uwięziona,
ridge
grzbiet
(einzeln geschlagen)
(pobity indywidualnie)
aber fuehl' mich allein, grad irgendwie leer.
ale czuję się teraz samotny, jakoś pusty.
Leute laufen lachend, komm'n von einem Konzert.
Ludzie chodzą śmiejąc się, wychodząc z koncertu.
(nur bei dir) kann ich so sein, wie ich bin,
(tylko z Tobą) Mogę być taki, jaki jestem,
oder vorher schon war.
albo już było wcześniej.
(nur bei dir) kann ich so sein,
(tylko z tobą) czy mogę taki być,
verrueckt eben, voellig normal
Po prostu szaleństwo, zupełnie normalne
(nur bei dir) kann ich so sein, wie ich bin,
(tylko z Tobą) Mogę być taki, jaki jestem,
oder vorher schon war.
albo już było wcześniej.
(nur bei dir) kann ich so sein,
(tylko z tobą) czy mogę taki być,
verrueckt eben, voellig normal
Po prostu szaleństwo, zupełnie normalne
Instrumental
Instrumentalny
Strophe
zwrotka
Fensterplatz im Flieger, trotzdem die Augen zu.
Miejsce przy oknie w samolocie, ale nadal miej oczy zamknięte.
Langeweile, nichts passiert, von wegen die Zeit vergeht im Flug.
Nuda, nic się nie dzieje, czas leci.
Tausend Bilder im Kopf, ueber die Haelfte von dir dabei.
Tysiąc obrazów w Twojej głowie, ponad połowa z nich to Ty.
Kein Gepaeck, allein unterweges,
Bez bagażu, podróżuję sam,
aber fuehl' mich trotzdem nicht frei.
ale nadal nie czuję się wolny.
Wenn ich an uns beide denk', faellt mir auf, dass ich nix vom Leben weiss,
Kiedy myślę o nas dwojgu, zdaję sobie sprawę, że nic nie wiem o życiu,
doch die Maschine in der ich sitz', ist auch alles Andere als federleicht.
Ale maszyna, w której siedzę, wcale nie jest lekka jak piórko.
ridge
grzbiet
(einzeln geschlagen)
(pobity indywidualnie)
Wir landen sicher,
Wylądujemy bezpiecznie,
doch es klatscht Keiner mehr,
ale nikt już nie klaszcze,
schade, denn diesmal haett's mich gar nicht genervt.
Szkoda, bo tym razem zupełnie mi to nie przeszkadzało.
(nur bei dir) kann ich so sein, wie ich bin,
(tylko z Tobą) Mogę być taki, jaki jestem,
oder vorher schon war.
albo już było wcześniej.
(nur bei dir) kann ich so sein,
(tylko z tobą) czy mogę taki być,
verrueckt eben, voellig normal
Po prostu szaleństwo, zupełnie normalne
(nur bei dir) kann ich so sein, wie ich bin,
(tylko z Tobą) Mogę być taki, jaki jestem,
oder vorher schon war.
albo już było wcześniej.
(nur bei dir) kann ich so sein,
(tylko z tobą) czy mogę taki być,
verrueckt eben, voellig normal
Po prostu szaleństwo, zupełnie normalne
Instrumental
Instrumentalny
Ich wach auf in einer Stadt,
Budzę się w mieście
in der selbst nachts der Nebel nicht weicht.
gdzie mgła nie ustępuje nawet w nocy.
Klimaanlage laut, Doppelbett,
Klimatyzacja głośna, podwójne łóżko,
F(einzelner Schlag)
F (pojedyncze uderzenie)
dreh mich im Kreis.
zakręć mną w kółko.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.