Nur bei dir Letras Tradução em Português
Clueso - Só com você
by Clueso
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Clueso - Nur bei dir
Clueso - Só com você
Chords needed:
Acordes necessários:
(F-G): F und G werden jeweils 2/4 gespielt.
(F-G): F e G são jogados 2/4 cada.
Ich wach auf in einer Stadt,
Eu acordo em uma cidade
in der selbst nachts der Nebel nicht weicht.
onde a neblina não desaparece nem à noite.
Klimaanlage laut, Doppelbett,
Ar condicionado barulhento, cama de casal,
dreh mich im Kreis.
me gire em círculos.
Strophe
estrofe
Vor dem Fenster Science-fiction - Hochhaeuser und Lichter.
Ficção científica fora da janela - arranha-céus e luzes.
Ich halt' mich nicht im Geringsten fuer 'nen bedeutsamen Dichter,
Não me considero nem um pouco um poeta significativo,
doch ich schreib' und schreib' und schreib'
mas eu escrevo e escrevo e escrevo
bis mein Hotelpapier alle ist,
até ficar sem papel do hotel,
jeder Gedanke aus meinem Kopf in der Falle sitzt,
cada pensamento na minha cabeça está preso,
ridge
cume
(einzeln geschlagen)
(batido individualmente)
aber fuehl' mich allein, grad irgendwie leer.
mas me sinto sozinho, de alguma forma vazio agora.
Leute laufen lachend, komm'n von einem Konzert.
As pessoas andam rindo, vindo de um show.
(nur bei dir) kann ich so sein, wie ich bin,
(só com você) eu posso ser do jeito que sou,
oder vorher schon war.
ou já foi antes.
(nur bei dir) kann ich so sein,
(só com você) posso ser assim,
verrueckt eben, voellig normal
Simplesmente louco, completamente normal
(nur bei dir) kann ich so sein, wie ich bin,
(só com você) eu posso ser do jeito que sou,
oder vorher schon war.
ou já foi antes.
(nur bei dir) kann ich so sein,
(só com você) posso ser assim,
verrueckt eben, voellig normal
Simplesmente louco, completamente normal
Instrumental
instrumental
Strophe
estrofe
Fensterplatz im Flieger, trotzdem die Augen zu.
Assento na janela do avião, mas ainda mantenha os olhos fechados.
Langeweile, nichts passiert, von wegen die Zeit vergeht im Flug.
Tédio, nada acontece, o tempo voa.
Tausend Bilder im Kopf, ueber die Haelfte von dir dabei.
Mil imagens na sua cabeça, mais da metade delas é você.
Kein Gepaeck, allein unterweges,
Sem bagagem, viajando sozinho,
aber fuehl' mich trotzdem nicht frei.
mas ainda não me sinto livre.
Wenn ich an uns beide denk', faellt mir auf, dass ich nix vom Leben weiss,
Quando penso em nós dois, percebo que não sei nada sobre a vida,
doch die Maschine in der ich sitz', ist auch alles Andere als federleicht.
Mas a máquina em que estou sentado não é nada leve como uma pena.
ridge
cume
(einzeln geschlagen)
(batido individualmente)
Wir landen sicher,
Vamos pousar com segurança,
doch es klatscht Keiner mehr,
mas ninguém bate mais palmas,
schade, denn diesmal haett's mich gar nicht genervt.
É uma pena, porque desta vez não me incomodou em nada.
(nur bei dir) kann ich so sein, wie ich bin,
(só com você) eu posso ser do jeito que sou,
oder vorher schon war.
ou já foi antes.
(nur bei dir) kann ich so sein,
(só com você) posso ser assim,
verrueckt eben, voellig normal
Simplesmente louco, completamente normal
(nur bei dir) kann ich so sein, wie ich bin,
(só com você) eu posso ser do jeito que sou,
oder vorher schon war.
ou já foi antes.
(nur bei dir) kann ich so sein,
(só com você) posso ser assim,
verrueckt eben, voellig normal
Simplesmente louco, completamente normal
Instrumental
instrumental
Ich wach auf in einer Stadt,
Eu acordo em uma cidade
in der selbst nachts der Nebel nicht weicht.
onde a neblina não desaparece nem à noite.
Klimaanlage laut, Doppelbett,
Ar condicionado barulhento, cama de casal,
F(einzelner Schlag)
F (batida única)
dreh mich im Kreis.
me gire em círculos.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
