Teddybeer Versuri Traducere în Română
Cornelis Vreeswijk - Ursuleț de pluș
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
I thought let's tab this one as there's nobody had done it so here it is:
M-am gândit să trecem pe acesta, deoarece nimeni nu a făcut-o, așa că iată-l:
Intro: E7, A7 (8x)
Introducere: E7, A7 (8x)
Verse1
Versetul 1
Ze noemde me haar teddybeer
Mi-a numit ursulețul ei de pluș
Het was niet om te harden
Nu era vorba de întărire
Ze lachte me daarbij vriendelijk toe
Ea mi-a zâmbit amabil
#9
#9
En ik ging zowat aan flarden
Și aproape că am făcut bucăți
De erotieke dingen
Chestiile erotice
Had ze nauwelijks talent voor
Nu avea deloc talent pentru asta
Maar ze noemde mij haar teddybeer
Dar ea mi-a numit ursulețul ei de pluș
Daar werd ik haast impotent door
Asta m-a făcut aproape impotent
The chorus goes over the following chords:
Refrenul trece peste următoarele acorduri:
Continue the following verses in the same way:
Continuați următoarele versete în același mod:
Ze noemde me haar teddybeer
Mi-a numit ursulețul ei de pluș
Ze kon het echt niet laten
Ea chiar nu a putut rezista
De ware liefde was het niet
Nu a fost dragoste adevărată
Dat had ik in de gaten
am observat asta
Want als ik me aan haar boezem wierp
Căci când mă arunc în sânul ei
Omdat ik seksueel was
Pentru că eram sexuală
Dan riep ze steevast: "hou toch op"
Atunci ea striga mereu: „oprește-te!”
En dat het haar te veel was
Și că era prea mult pentru ea
Nee, ware liefde was het niet
Nu, nu a fost dragoste adevărată
Dat begon ik te begrijpen
Am început să înțeleg asta
Ik mocht haar nauwelijks kussen
Abia am avut voie să o sărut
En ik mocht haar nimmer knijpen
Și nu mi s-a permis niciodată să o ciupesc
Ze zei: "mijn lieve teddybeer
Ea a spus: „Dragul meu ursuleț de pluș
Eerst gaan we ons verloven
Mai întâi ne vom logodi
Gedraag je dus als gentleman
Așa că comportă-te ca un gentleman
Wil je me dat beloven?"
Îmi promiți asta?"
De raadselen van het leven
Enigmele vieții
Wilde ik haar gaarne leren
Am vrut să o învăț
Maar als ik het over de liefde had
Dar dacă aș vorbi despre dragoste
Had zij het over beren
Vorbea despre urși?
Zo gauw ik het maar probeerde
Imediat ce l-am incercat
Om mijn liefdesgloed te stillen
Pentru a-mi satisface strălucirea iubirii
Dan zei zij: "stoute teddybeer
Apoi a spus: „ursuleț obraznic
Hou op of ik ga gillen"
Oprește-te sau țip"
Dus ben ik er maar vandoor gegaan
Așa că pur și simplu am fugit
Ik kon het niet meer horen
Nu l-am mai auzit
Ze leefde niet van achteren
Ea nu a trăit din spate
En nauwelijks van voren
Și cu greu din față
Het laatste wat ik hoorde
Ultima pe care am auzit-o
Was dat ik geen echte heer was
Era că nu eram un domn adevărat
En dat ik niet haar tijger
Și că nu sunt tigrul ei
Maar een rare teddybeer was
Dar un ursuleț ciudat era
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
