Wrap My Words Around You Testo Traduzione Italiana
Daniel Bedingfield - Avvolgi le mie parole intorno a te
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Wrap my words around you - Daniel Beddingfield
Avvolgi le mie parole intorno a te - Daniel Beddingfield
Email: hello@superfetz.dk
E-mail: ciao@superfetz.dk
Woo.. this is a cool piece from Daniel.
Woo... questo è un bel pezzo di Daniel.
It's all based on open chords. Remember to palm mute in the intro+verse :-)
È tutto basato su accordi aperti. Ricordati di disattivare l'audio con il palmo della mano nell'intro+verso :-)
Listen to figure out the rhythm kids!
Ascolta per capire il ritmo, ragazzi!
Intro:
Introduzione:
Verse:
Versetto:
Is it fair to write a song to a woman?
È giusto scrivere una canzone per una donna?
Is it fair play to try and win her heart?
È un gioco leale cercare di conquistare il suo cuore?
Is it right to bring her sonnets
È giusto portare i suoi sonetti
In the morning time?
Al mattino?
To express the first few
Per esprimere i primi
Longings when they start
I desideri quando iniziano
To express the first few
Per esprimere i primi
Longings when they start
I desideri quando iniziano
2nd verse same same...
2° verso stesso stesso...
Chorus:
Coro:
But if I wrap my words around you
Ma se avvolgo le mie parole intorno a te
Wrap my words around you
Avvolgi le mie parole attorno a te
If I wrap my words around you
Se avvolgo le mie parole intorno a te
Would you stay?
Resterai?
Would you stay, would you?
Resterai, vero?
Wrap my words around you
Avvolgi le mie parole attorno a te
Wrap my words around you
Avvolgi le mie parole attorno a te
If I wrap my words around you
Se avvolgo le mie parole intorno a te
Would you stay
Resterai?
F# C#m (palm mute)
Fa# Do#m (palmo muto)
Would it play with your heart?
Giocherebbe con il tuo cuore?
Back to verse again!
Torniamo di nuovo al verso!
It's not accurate but close I hope :-)
Non è accurato ma spero che ci sia vicino :-)
Have fun playing...
Divertitevi a giocare...
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
