Wrap My Words Around You Versuri Traducere în Română

Daniel Bedingfield - Wrap My Words Around You

by Daniel Bedingfield

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Daniel Bedingfield Wrap My Words Around You

Wrap my words around you - Daniel Beddingfield
Împreună-mi cuvintele în jurul tău - Daniel Beddingfield
Email: hello@superfetz.dk
E-mail: hello@superfetz.dk
Woo.. this is a cool piece from Daniel.
Woo.. aceasta este o piesă grozavă de la Daniel.
It's all based on open chords. Remember to palm mute in the intro+verse :-)
Totul se bazează pe acorduri deschise. Nu uitați să muteți palma în intro+verse :-)
Listen to figure out the rhythm kids!
Ascultați pentru a afla ritmul copiilor!
Intro:
Introducere:
Verse:
Vers:
Is it fair to write a song to a woman?
Este corect să scrii un cântec unei femei?
Is it fair play to try and win her heart?
Este fair play să încerci să-i câștigi inima?
Is it right to bring her sonnets
Este corect să-i aduci sonetele
In the morning time?
Dimineata?
To express the first few
Pentru a exprima primele câteva
Longings when they start
Dorurile când încep
To express the first few
Pentru a exprima primele câteva
Longings when they start
Dorurile când încep
2nd verse same same...
Al 2-lea vers la fel...
Chorus:
Refren:
But if I wrap my words around you
Dar dacă îmi încap cuvintele în jurul tău
Wrap my words around you
Înfășoară-mi cuvintele în jurul tău
If I wrap my words around you
Dacă îmi încap cuvintele în jurul tău
Would you stay?
ai ramane?
Would you stay, would you?
Ai rămâne, nu-i așa?
Wrap my words around you
Înfășoară-mi cuvintele în jurul tău
Wrap my words around you
Înfășoară-mi cuvintele în jurul tău
If I wrap my words around you
Dacă îmi încap cuvintele în jurul tău
Would you stay
Ai să rămâi
F# C#m (palm mute)
F# C#m (mută palmă)
Would it play with your heart?
S-ar juca cu inima ta?
Back to verse again!
Înapoi la versuri!
It's not accurate but close I hope :-)
Nu este exact dar aproape sper :-)
Have fun playing...
Distrează-te jucând...

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.