Wrap My Words Around You Letras Tradução em Português
Daniel Bedingfield - Envolva minhas palavras em torno de você
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Wrap my words around you - Daniel Beddingfield
Envolva minhas palavras em você - Daniel Beddingfield
Email: hello@superfetz.dk
E-mail: hello@superfetz.dk
Woo.. this is a cool piece from Daniel.
Uau .. essa é uma peça legal do Daniel.
It's all based on open chords. Remember to palm mute in the intro+verse :-)
É tudo baseado em acordes abertos. Lembre-se de silenciar a palma da mão na introdução + verso :-)
Listen to figure out the rhythm kids!
Ouça para descobrir o ritmo, crianças!
Intro:
Introdução:
Verse:
Versículo:
Is it fair to write a song to a woman?
É justo escrever uma música para uma mulher?
Is it fair play to try and win her heart?
É justo tentar conquistar o coração dela?
Is it right to bring her sonnets
É certo trazer seus sonetos
In the morning time?
De manhã?
To express the first few
Para expressar os primeiros
Longings when they start
Saudades quando começam
To express the first few
Para expressar os primeiros
Longings when they start
Saudades quando começam
2nd verse same same...
2º versículo é o mesmo...
Chorus:
Refrão:
But if I wrap my words around you
Mas se eu envolver minhas palavras em torno de você
Wrap my words around you
Enrole minhas palavras em torno de você
If I wrap my words around you
Se eu envolver minhas palavras em torno de você
Would you stay?
Você ficaria?
Would you stay, would you?
Você ficaria, não é?
Wrap my words around you
Enrole minhas palavras em torno de você
Wrap my words around you
Enrole minhas palavras em torno de você
If I wrap my words around you
Se eu envolver minhas palavras em torno de você
Would you stay
Você ficaria
F# C#m (palm mute)
F# C#m (palma muda)
Would it play with your heart?
Isso brincaria com seu coração?
Back to verse again!
De volta ao verso novamente!
It's not accurate but close I hope :-)
Não é preciso, mas perto, espero :-)
Have fun playing...
Divirta-se jogando...
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
