The Ink in the Well Liedtext Deutsche Übersetzung
David Sylvian – Die Tinte im Brunnen
David Sylvian - The Ink in the Well Liedtext und deutsche Übersetzung. Lies die originalen Lyrics mit deutscher Übersetzung, Songtext-Bedeutung und weiteren Sprachen.
Deutsche Übersetzung - Originaltext öffnen
14th May 2013
14. Mai 2013
Time signature: 6/8
Taktart: 6/8
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(Twice)
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(Zweimal)
The lights of the ashes smoulder through hills and vales,
Die Lichter der Asche glimmen durch Hügel und Täler,
Nostalgia burns in the hearts of the strongest,
Nostalgie brennt in den Herzen der Stärksten,
Picasso is painting the ships in the harbour, the wind--- and----- sails,
Picasso malt die Schiffe im Hafen, den Wind--- und----- Segel,
These are years... with a genius------ for living!
Das sind Jahre... mit einem Genie------ zum Leben!
The rope is cut, the rabbit is loose,
Das Seil ist durchtrennt, das Kaninchen ist frei,
(Fire at will in this open sea - son!)
(Feuer nach Belieben auf diesem offenen Meer – mein Sohn!)
The blood of a poet, the ink in the well!
Das Blut eines Dichters, die Tinte im Brunnen!
(It's all written down in this age-- of rea - son!)
(Es ist alles in diesem Zeitalter niedergeschrieben – aus Vernunft!)
(Harmonics*)
(Harmonische*)
E |--------12*--12*---------12*--12*---|--------12*--12*---------12*--12*---| (Twice)
E |--------12*--12*---------12*--12*---|--------12*--12*---------12*--12*---| (Zweimal)
/____/____/ /____/____/ /____/____/ /____/____/
/____/____/ /____/____/ /____/____/ /____/____/
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(Twice)
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(Zweimal)
The animals run through harvested fields of fire,
Die Tiere laufen durch abgeerntete Feuerfelder,
The bitterness shown in the face of the homeless,
Die Bitterkeit angesichts der Obdachlosen,
Picasso is painting the flames from the houses, the sudden---- rain----,
Picasso malt die Flammen der Häuser, den plötzlichen---- Regen----,
These are years... with a genius------ for living!
Das sind Jahre... mit einem Genie------ zum Leben!
The rope is cut, the rabbit is loose,
Das Seil ist durchtrennt, das Kaninchen ist frei,
(Fire at will in this open sea - son!)
(Feuer nach Belieben auf diesem offenen Meer – mein Sohn!)
The blood of a poet, the ink in the well!
Das Blut eines Dichters, die Tinte im Brunnen!
(It's all written down in this age-- of rea - son!)
(Es ist alles in diesem Zeitalter niedergeschrieben – aus Vernunft!)
(Harmonics*)
(Harmonische*)
E |--------12*--12*---------12*--12*---|--------12*--12*---------12*--12*---| (Twice)
E |--------12*--12*---------12*--12*---|--------12*--12*---------12*--12*---| (Zweimal)
/____/____/ /____/____/ /____/____/ /____/____/
/____/____/ /____/____/ /____/____/ /____/____/
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(4 times)
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(4 mal)
D' -d' -doo-----! D' -d' -doo-----! D' -d' -doo 'n' doo! Doo'n'doo! D' -d'-doo-----!
D'-d'-doo-----! D'-d'-doo-----! D'-d'-doo 'n' doo! Doo'n'doo! D'-d'-doo-----!
Fire---- at will-----! Fire---- at will-----! | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ |
Feuer---- nach Belieben-----! Feuer---- nach Belieben-----! | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ |
| /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | Fire---- at will-------!
| /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | Feuer---- nach Belieben-------!
Baug = x2100x Bm = x24432
Baug = x2100x Bm = x24432
Em = 022000 Cmaj7 = x35500
Em = 022000 Cmaj7 = x35500
Dm7 = xx0211 D = xx0232
Dm7 = xx0211 D = xx0232
Em7 = 022030 G6 = 355400
Em7 = 022030 G6 = 355400
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
