The Ink in the Well Paroles Traduction Française
David Sylvian - L'encre dans le puits
David Sylvian - The Ink in the Well paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.
Traduction française - voir les paroles originales
14th May 2013
14 mai 2013
Time signature: 6/8
Signature rythmique : 6/8
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(Twice)
|| : /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(Deux fois)
The lights of the ashes smoulder through hills and vales,
Les lumières des cendres couvent à travers les collines et les vallées,
Nostalgia burns in the hearts of the strongest,
La nostalgie brûle dans le cœur des plus forts,
Picasso is painting the ships in the harbour, the wind--- and----- sails,
Picasso peint les bateaux dans le port, le vent... et... les voiles,
These are years... with a genius------ for living!
Ce sont des années... avec un génie------ pour vivre !
The rope is cut, the rabbit is loose,
La corde est coupée, le lapin est lâche,
(Fire at will in this open sea - son!)
(Feu à volonté en pleine mer - fils !)
The blood of a poet, the ink in the well!
Le sang d'un poète, l'encre dans le puits !
(It's all written down in this age-- of rea - son!)
(Tout est écrit à cette époque – bien sûr !)
(Harmonics*)
(Harmoniques*)
E |--------12*--12*---------12*--12*---|--------12*--12*---------12*--12*---| (Twice)
E |--------12*--12*---------12*--12*---|--------12*--12*---------12*--12*---| (deux fois)
/____/____/ /____/____/ /____/____/ /____/____/
/____/____/ /____/____/ /____/____/ /____/____/
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(Twice)
|| : /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(Deux fois)
The animals run through harvested fields of fire,
Les animaux courent à travers des champs de feu moissonnés,
The bitterness shown in the face of the homeless,
L'amertume manifestée face aux sans-abri,
Picasso is painting the flames from the houses, the sudden---- rain----,
Picasso peint les flammes des maisons, la pluie soudaine----,
These are years... with a genius------ for living!
Ce sont des années... avec un génie------ pour vivre !
The rope is cut, the rabbit is loose,
La corde est coupée, le lapin est lâche,
(Fire at will in this open sea - son!)
(Feu à volonté en pleine mer - fils !)
The blood of a poet, the ink in the well!
Le sang d'un poète, l'encre dans le puits !
(It's all written down in this age-- of rea - son!)
(Tout est écrit à cette époque – bien sûr !)
(Harmonics*)
(Harmoniques*)
E |--------12*--12*---------12*--12*---|--------12*--12*---------12*--12*---| (Twice)
E |--------12*--12*---------12*--12*---|--------12*--12*---------12*--12*---| (deux fois)
/____/____/ /____/____/ /____/____/ /____/____/
/____/____/ /____/____/ /____/____/ /____/____/
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(4 times)
|| : /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(4 fois)
D' -d' -doo-----! D' -d' -doo-----! D' -d' -doo 'n' doo! Doo'n'doo! D' -d'-doo-----!
D'-d'-doo-----! D'-d'-doo-----! D'-d'-doo'n'doo ! Doo'n'doo ! D'-d'-doo-----!
Fire---- at will-----! Fire---- at will-----! | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ |
Feu ---- à volonté -----! Feu ---- à volonté -----! | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ |
| /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | Fire---- at will-------!
| /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | Feu ---- à volonté ----!
Baug = x2100x Bm = x24432
Baug = x2100x Bm = x24432
Em = 022000 Cmaj7 = x35500
Em = 022000 Cmaj7 = x35500
Dm7 = xx0211 D = xx0232
Dm7 = xx0211 D = xx0232
Em7 = 022030 G6 = 355400
Em7 = 022030 G6 = 355400
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
