The Ink in the Well Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
David Sylvian - Kuyudaki Mürekkep
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
14th May 2013
14 Mayıs 2013
Time signature: 6/8
Zaman işareti: 6/8
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(Twice)
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(İki kez)
The lights of the ashes smoulder through hills and vales,
Küllerin ışıkları tepeler ve vadiler boyunca için için yanıyor,
Nostalgia burns in the hearts of the strongest,
Nostalji en güçlülerin kalplerinde yanar,
Picasso is painting the ships in the harbour, the wind--- and----- sails,
Picasso limandaki gemileri, rüzgarı ve----- yelkenleri boyuyor,
These are years... with a genius------ for living!
Bunlar... bir dahinin ------- yaşadığı yıllar!
The rope is cut, the rabbit is loose,
İp kesildi, tavşan gevşedi,
(Fire at will in this open sea - son!)
(Bu açık denizde istediğin gibi ateş et - evlat!)
The blood of a poet, the ink in the well!
Şairin kanı, kuyudaki mürekkep!
(It's all written down in this age-- of rea - son!)
(Bunların hepsi bu çağda yazılıdır, oğlum!)
(Harmonics*)
(Harmonikler*)
E |--------12*--12*---------12*--12*---|--------12*--12*---------12*--12*---| (Twice)
E |-----------12*--12*-----------12*--12*---|--------12*--12*--------12*--12*---| (İki kez)
/____/____/ /____/____/ /____/____/ /____/____/
/____/____/ /____/____/ /____/____/ /____/____/
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(Twice)
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(İki kez)
The animals run through harvested fields of fire,
Hayvanlar hasat edilmiş ateş alanlarından geçiyor,
The bitterness shown in the face of the homeless,
Evsizlerin yüzündeki acı,
Picasso is painting the flames from the houses, the sudden---- rain----,
Picasso evlerdeki alevleri, ani ---- yağmuru ---- çiziyor,
These are years... with a genius------ for living!
Bunlar... bir dahinin ------- yaşadığı yıllar!
The rope is cut, the rabbit is loose,
İp kesildi, tavşan gevşedi,
(Fire at will in this open sea - son!)
(Bu açık denizde istediğin gibi ateş et - evlat!)
The blood of a poet, the ink in the well!
Şairin kanı, kuyudaki mürekkep!
(It's all written down in this age-- of rea - son!)
(Bunların hepsi bu çağda yazılıdır, oğlum!)
(Harmonics*)
(Harmonikler*)
E |--------12*--12*---------12*--12*---|--------12*--12*---------12*--12*---| (Twice)
E |-----------12*--12*-----------12*--12*---|--------12*--12*--------12*--12*---| (İki kez)
/____/____/ /____/____/ /____/____/ /____/____/
/____/____/ /____/____/ /____/____/ /____/____/
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(4 times)
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(4 kez)
D' -d' -doo-----! D' -d' -doo-----! D' -d' -doo 'n' doo! Doo'n'doo! D' -d'-doo-----!
D'-d'-doo-----! D'-d'-doo-----! D' -d' -doo 'n' doo! Doo'n'doo! D'-d'-doo-----!
Fire---- at will-----! Fire---- at will-----! | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ |
Ateş ---- kendi isteğiyle-----! Ateş ---- kendi isteğiyle-----! | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ |
| /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | Fire---- at will-------!
| /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | Ateş ---- kendi isteğiyle------!
Baug = x2100x Bm = x24432
Baug = x2100x Bm = x24432
Em = 022000 Cmaj7 = x35500
Em = 022000 Cmaj7 = x35500
Dm7 = xx0211 D = xx0232
Dm7 = xx0211 D = xx0232
Em7 = 022030 G6 = 355400
Em7 = 022030 G6 = 355400
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
