The Ink in the Well Testo Traduzione Italiana
David Sylvian - L'inchiostro nel pozzo
David Sylvian - The Ink in the Well testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.
Traduzione italiana - leggi il testo originale
14th May 2013
14 maggio 2013
Time signature: 6/8
Indicazione del tempo: 6/8
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(Twice)
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(due volte)
The lights of the ashes smoulder through hills and vales,
Le luci delle ceneri bruciano attraverso colline e valli,
Nostalgia burns in the hearts of the strongest,
La nostalgia arde nel cuore dei più forti,
Picasso is painting the ships in the harbour, the wind--- and----- sails,
Picasso dipinge le navi nel porto, il vento--- e----- le vele,
These are years... with a genius------ for living!
Sono anni... con un genio------ per vivere!
The rope is cut, the rabbit is loose,
La corda è tagliata, il coniglio è sciolto,
(Fire at will in this open sea - son!)
(Fuoco a volontà in questo mare aperto - figliolo!)
The blood of a poet, the ink in the well!
Il sangue di un poeta, l'inchiostro nel pozzo!
(It's all written down in this age-- of rea - son!)
(Tutto è scritto in quest'epoca... della ragione, figliolo!)
(Harmonics*)
(Armoniche*)
E |--------12*--12*---------12*--12*---|--------12*--12*---------12*--12*---| (Twice)
E |--------12*--12*---------12*--12*---|--------12*--12*---------12*--12*---| (due volte)
/____/____/ /____/____/ /____/____/ /____/____/
/____/____/ /____/____/ /____/____/ /____/____/
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(Twice)
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(due volte)
The animals run through harvested fields of fire,
Gli animali corrono attraverso campi di fuoco raccolti,
The bitterness shown in the face of the homeless,
L’amarezza mostrata di fronte ai senzatetto,
Picasso is painting the flames from the houses, the sudden---- rain----,
Picasso dipinge le fiamme delle case, la pioggia improvvisa----,
These are years... with a genius------ for living!
Sono anni... con un genio------ per vivere!
The rope is cut, the rabbit is loose,
La corda è tagliata, il coniglio è sciolto,
(Fire at will in this open sea - son!)
(Fuoco a volontà in questo mare aperto - figliolo!)
The blood of a poet, the ink in the well!
Il sangue di un poeta, l'inchiostro nel pozzo!
(It's all written down in this age-- of rea - son!)
(Tutto è scritto in quest'epoca... della ragione, figliolo!)
(Harmonics*)
(Armoniche*)
E |--------12*--12*---------12*--12*---|--------12*--12*---------12*--12*---| (Twice)
E |--------12*--12*---------12*--12*---|--------12*--12*---------12*--12*---| (due volte)
/____/____/ /____/____/ /____/____/ /____/____/
/____/____/ /____/____/ /____/____/ /____/____/
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(4 times)
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(4 volte)
D' -d' -doo-----! D' -d' -doo-----! D' -d' -doo 'n' doo! Doo'n'doo! D' -d'-doo-----!
D'-d'-doo-----! D'-d'-doo-----! D'-d'-doo 'n' doo! Doo'n'doo! D'-d'-doo-----!
Fire---- at will-----! Fire---- at will-----! | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ |
Fuoco ---- a volontà -----! Fuoco ---- a volontà -----! | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ |
| /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | Fire---- at will-------!
| /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | Fuoco ---- a volontà -------!
Baug = x2100x Bm = x24432
Baug = x2100x Bm = x24432
Em = 022000 Cmaj7 = x35500
Em = 022000 Cmaj7 = x35500
Dm7 = xx0211 D = xx0232
Dm7 = xx0211 D = xx0232
Em7 = 022030 G6 = 355400
Em7 = 022030 G6 = 355400
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
