The Ink in the Well Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
David Sylvian – Atrament w studni
David Sylvian - The Ink in the Well tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
14th May 2013
14 maja 2013r
Time signature: 6/8
Sygnatura czasowa: 6/8
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(Twice)
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(dwa razy)
The lights of the ashes smoulder through hills and vales,
Światła popiołów tlą się wśród wzgórz i dolin,
Nostalgia burns in the hearts of the strongest,
Nostalgia płonie w sercach najsilniejszych,
Picasso is painting the ships in the harbour, the wind--- and----- sails,
Picasso maluje statki w porcie, wiatr i... żagle,
These are years... with a genius------ for living!
To lata... z geniuszem------ do życia!
The rope is cut, the rabbit is loose,
Lina jest przecięta, królik jest luźny,
(Fire at will in this open sea - son!)
(Strzelaj do woli na otwartym morzu – synu!)
The blood of a poet, the ink in the well!
Krew poety, atrament w studni!
(It's all written down in this age-- of rea - son!)
(Wszystko zostało spisane w tym wieku – rozumu, synu!)
(Harmonics*)
(harmoniczne*)
E |--------12*--12*---------12*--12*---|--------12*--12*---------12*--12*---| (Twice)
E |--------12*--12*---------12*--12*---|--------12*--12*---------12*--12*---| (Dwa razy)
/____/____/ /____/____/ /____/____/ /____/____/
/____/____/ /____/____/ /____/____/ /____/____/
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(Twice)
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(dwa razy)
The animals run through harvested fields of fire,
Zwierzęta biegają przez zebrane pola ognia,
The bitterness shown in the face of the homeless,
Gorycz widoczna na twarzy bezdomnego,
Picasso is painting the flames from the houses, the sudden---- rain----,
Picasso maluje płomienie z domów, nagły---- deszcz----,
These are years... with a genius------ for living!
To lata... z geniuszem------ do życia!
The rope is cut, the rabbit is loose,
Lina jest przecięta, królik jest luźny,
(Fire at will in this open sea - son!)
(Strzelaj do woli na otwartym morzu – synu!)
The blood of a poet, the ink in the well!
Krew poety, atrament w studni!
(It's all written down in this age-- of rea - son!)
(Wszystko zostało spisane w tym wieku – rozumu, synu!)
(Harmonics*)
(harmoniczne*)
E |--------12*--12*---------12*--12*---|--------12*--12*---------12*--12*---| (Twice)
E |--------12*--12*---------12*--12*---|--------12*--12*---------12*--12*---| (Dwa razy)
/____/____/ /____/____/ /____/____/ /____/____/
/____/____/ /____/____/ /____/____/ /____/____/
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(4 times)
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(4 razy)
D' -d' -doo-----! D' -d' -doo-----! D' -d' -doo 'n' doo! Doo'n'doo! D' -d'-doo-----!
D' -d' -doo-----! D' -d' -doo-----! D' -d' -doo 'n' doo! Doo'n'doo! D'-d'-doo-----!
Fire---- at will-----! Fire---- at will-----! | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ |
Ogień ---- do woli -----! Ogień ---- do woli -----! | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ |
| /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | Fire---- at will-------!
| /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | Ogień ---- do woli------!
Baug = x2100x Bm = x24432
Baug = x2100x Bm = x24432
Em = 022000 Cmaj7 = x35500
Em = 022000 Cmaj7 = x35500
Dm7 = xx0211 D = xx0232
Dm7 = xx0211 D = xx0232
Em7 = 022030 G6 = 355400
Em7 = 022030 G6 = 355400
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
