The Ink in the Well Letra Traducción al Español
David Sylvian - La tinta en el pozo
David Sylvian - The Ink in the Well letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.
Traducción al español - ver letra original
14th May 2013
14 de mayo de 2013
Time signature: 6/8
Tipo de compás: 6/8
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(Twice)
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(Dos veces)
The lights of the ashes smoulder through hills and vales,
Las luces de las cenizas arden a través de colinas y valles,
Nostalgia burns in the hearts of the strongest,
La nostalgia arde en el corazón de los más fuertes,
Picasso is painting the ships in the harbour, the wind--- and----- sails,
Picasso está pintando los barcos en el puerto, el viento--- y----- velas,
These are years... with a genius------ for living!
Son años... con un genio------ ¡para vivir!
The rope is cut, the rabbit is loose,
La cuerda está cortada, el conejo está suelto,
(Fire at will in this open sea - son!)
(Dispara a voluntad en este mar abierto - ¡hijo!)
The blood of a poet, the ink in the well!
¡La sangre de un poeta, la tinta en el pozo!
(It's all written down in this age-- of rea - son!)
(¡Está todo escrito en esta época, por razón, hijo!)
(Harmonics*)
(Armónicos*)
E |--------12*--12*---------12*--12*---|--------12*--12*---------12*--12*---| (Twice)
E |--------12*--12*---------12*--12*---|--------12*--12*---------12*--12*---| (Dos veces)
/____/____/ /____/____/ /____/____/ /____/____/
/____/____/ /____/____/ /____/____/ /____/____/
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(Twice)
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(Dos veces)
The animals run through harvested fields of fire,
Los animales corren por campos de fuego cosechados,
The bitterness shown in the face of the homeless,
La amargura mostrada en el rostro de las personas sin hogar,
Picasso is painting the flames from the houses, the sudden---- rain----,
Picasso está pintando las llamas de las casas, la repentina----lluvia----,
These are years... with a genius------ for living!
Son años... con un genio------ ¡para vivir!
The rope is cut, the rabbit is loose,
La cuerda está cortada, el conejo está suelto,
(Fire at will in this open sea - son!)
(Dispara a voluntad en este mar abierto - ¡hijo!)
The blood of a poet, the ink in the well!
¡La sangre de un poeta, la tinta en el pozo!
(It's all written down in this age-- of rea - son!)
(¡Está todo escrito en esta época, por razón, hijo!)
(Harmonics*)
(Armónicos*)
E |--------12*--12*---------12*--12*---|--------12*--12*---------12*--12*---| (Twice)
E |--------12*--12*---------12*--12*---|--------12*--12*---------12*--12*---| (Dos veces)
/____/____/ /____/____/ /____/____/ /____/____/
/____/____/ /____/____/ /____/____/ /____/____/
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(4 times)
||: /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ :||(4 veces)
D' -d' -doo-----! D' -d' -doo-----! D' -d' -doo 'n' doo! Doo'n'doo! D' -d'-doo-----!
¡D' -d' -doo-----! ¡D' -d' -doo-----! ¡D' -d' -doo 'n' doo! ¡Doo'n'doo! ¡D'-d'-doo-----!
Fire---- at will-----! Fire---- at will-----! | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ |
¡Fuego---- a voluntad-----! ¡Fuego---- a voluntad-----! | /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ |
| /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | Fire---- at will-------!
| /__/__/ /__/__/ | /__/__/ /__/__/ | ¡Fuego---- a voluntad-------!
Baug = x2100x Bm = x24432
Baug = x2100x Bm = x24432
Em = 022000 Cmaj7 = x35500
Em = 022000 Cmaj7 = x35500
Dm7 = xx0211 D = xx0232
Dm7 = xx0211 D = xx0232
Em7 = 022030 G6 = 355400
Em7 = 022030 G6 = 355400
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
