Trail in Life 歌詞 日本語訳

ディーン・ブロディ - 人生の軌跡

by Dean Brody

Dean Brody - Trail in Life の歌詞と日本語訳。オリジナル lyrics、日本語翻訳、曲の意味、ほかの言語の翻訳を読めます。

日本語訳 - 原文の歌詞を見る

Trail in Life - Dean Brody
翻訳: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Dean Brody Trail in Life

(Verse 1)
(1節)
Was a May full moon we parked the car
5月の満月だった私たちは車を駐車した
and I sang you a song I wrote on my guitar
そして私はギターで書いた歌をあなたに歌いました
oh I have kissed many times since then
ああ、あれから何度もキスをした
but that first one is special, one you don't forget
でも最初のものは特別で、忘れられないものです
if I had asked you then you'd probably took my ring
もし私があなたに尋ねていたら、あなたはおそらく私の指輪を受け取ったでしょう
but time and distance have a way of changing things
でも時間と距離は物事を変える方法がある
(Chorus)
(コーラス)
and sometimes I wonder what it would happen like
そして時々、それはどうなるだろうと思う
if we had wandered the same path in life
もし私たちが人生で同じ道をさまよっていたら
tonight if you're out there looking up at the same moon
今夜、あなたが外で同じ月を見上げているなら
girl I hope that your trail in life has been good to you
女の子、あなたのこれまでの人生が良いものであったことを願っています
(Verse 2)
(第2節)
college days, frat house nights
大学時代、フラトハウスの夜
you were more than just a bunch of rowdy friends of mine
あなたは単なる乱暴な友達の集まりではありませんでした
you made leaving home not as hard to bear
あなたは家を出るのがそれほど難しくなくなりました
yeah we swore we would stick together til we were in rocking chairs
そう、私たちはロッキングチェアに座るまで一緒に居ようと誓った
we all kinda scattered getting our lives in gear
私たちはみんな散り散りになって生活を調整し始めた
phone calls went from weeks to months to I ain't heard in years
電話は数週間から数か月続いたが、何年も連絡がなかった
and sometimes I wonder what it would happen like
そして時々、それはどうなるだろうと思う
if we had wandered the same path in life
もし私たちが人生で同じ道をさまよっていたら
we'd still smoke cigars when the wild cats beat O U
野良猫がO Uを倒しても、私たちはまだ葉巻を吸っていた
and friends I hope that your trail in life has been good to you
そして友人たち、あなたのこれまでの人生が良いものであったことを願っています
(Verse 3)
(3節)
The day I was born, they said you cried
私が生まれた日、あなたは泣いたと言われました
when you signed those papers and kissed me goodbye
あなたがそれらの書類にサインして、私に別れのキスをしたとき
too young to know how to raise me up,
私を育てるには若すぎる、
so you let me go and start this world in a house of love.
だからあなたは私を手放し、愛の家でこの世界を始めさせてくれました。
I was 12 years old when daddy sat me down
パパが私を座らせたとき、私は12歳でした
and told me of a brave girl that I should know about
そして私が知っておくべき勇敢な女の子について教えてくれました
(Chorus)
(コーラス)
and sometimes I wonder what it would happen like
そして時々、それはどうなるだろうと思う
if we had wandered the same path in life
もし私たちが人生で同じ道をさまよっていたら
I think I'd make you proud of the boy you never knew
あなたが知らなかった少年を誇りに思ってもらえると思います
and god I hope that your trail in life has been good to you
そして神様、あなたの人生が良いものであることを願っています
and someday I know this old trail in life will wind back to you
そしていつか、この人生の古い道が曲がりくねってあなたに戻ってくることを私は知っています

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.