Herz brennt Letra Traducción al Español

Die Toten Hosen - el corazón arde

by Die Toten Hosen

Die Toten Hosen - Herz brennt letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.

Traducción al español - ver letra original

Herz brennt - Die Toten Hosen
Traducciones: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Die Toten Hosen Herz brennt

Zurck zum Glck (2004)
De vuelta a la felicidad (2004)
Meurer/Frege
Meurer/Frege
Intro(gedmpft):
Introducción (apagada):
Strophe:
Verso:
Es ist mitten in der Nacht und ich schlafe nicht, weil ich dir 1000 Gedank-
Es media noche y no puedo dormir porque tengo 1000 pensamientos sobre ti.
-en schick, und ich dich immer mehr vermiss.
-envía, y te extraño cada vez más.
(gleiche Akkorde weiter)
(Continúan los mismos acordes)
Du liegst neben mir, ich kann dich nicht spren
Estás acostado a mi lado, no puedo sentirte
und ich kann sie nicht ignorieren, die Angst dich zu verlieren.
y no puedo ignorarlo, el miedo a perderte.
Zu glauben, dass es dir gut geht, und dass du nicht an mich denkst,
Creer que estás bien y que no piensas en mí,
tut mir weh, es ist ein mieses Gefhl, das mich so qult.
Me duele, es un mal presentimiento que tanto me tortura.
2. Strophe:
2do verso:
Denkst du nie zurck an unsere Anfangszeit,
¿Nunca pienses en nuestros primeros días?
wo es gut war, nur verliebt zu sein
donde era bueno simplemente estar enamorado
und zu hoffen, dass man dem Anderen reicht?
¿Y esperando que uno sea suficiente para el otro?
(gleiche Akkorde)
(mismos acordes)
Und wann kam dieser Tag, als da erste Zweifel waren,
¿Y cuándo llegó este día en que surgieron las primeras dudas?
ob unser Weg wirklich endlos ist?
¿Si nuestro camino es realmente interminable?
Refrain:
Coro:
Was kann man tun, wenn das Herz brennt,
¿Qué puedes hacer cuando tu corazón arde?
wenn die Flamme sich immer tiefer in die Seele frisst?
¿Cuando la llama devora cada vez más profundamente el alma?
Was kann man tun, wenn das Herz brennt,
¿Qué puedes hacer cuando tu corazón arde?
wenn auer Asche von der Liebe nicht viel brig ist?
¿Cuando del amor no queda mucho más que cenizas?
Was kann man tun?
¿Qué puedes hacer?
3. Strophe:
3er verso:
Woher kommt der Hass, der uns verleitet
¿De dónde viene el odio que nos tienta?
immer wieder anzugreifen, um jedes bisschen Nichts zu streiten?
¿Atacando una y otra vez para discutir cada detalle de la nada?
Mit messerscharfen Worten stechen wir auf uns ein,
Nos apuñalamos con palabras filosas,
zerschneiden unsere Liebe wir sind hilflos dabei.
Si cortamos nuestro amor, quedamos indefensos.
Refrain:
Coro:
Was kann man tun, wenn das Herz brennt,
¿Qué puedes hacer cuando tu corazón arde?
wenn die Flamme sich immer tiefer in die Seele frisst?
¿Cuando la llama devora cada vez más profundamente el alma?
Was kann man tun, wenn das Herz brennt,
¿Qué puedes hacer cuando tu corazón arde?
wenn auer Asche von der Liebe nicht viel brig ist?
¿Cuando del amor no queda mucho más que cenizas?
Man kann nichts tun...
No hay nada que puedas hacer...
Man kann nichts tun...
No hay nada que puedas hacer...
Man kann nichts tun...
No hay nada que puedas hacer...
Man kann nichts tun...
No hay nada que puedas hacer...
Schluss mit A#5
Terminar con La#5
Die 2. Gitarre spielt ab dem ersten Refrain entweder den jeweiligen Dur oder Moll Akkord drber.
Desde el primer coro en adelante, la segunda guitarra toca el acorde mayor o menor respectivo.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.