Herz brennt Letras Tradução em Português
Die Toten Hosen - o coração está queimando
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Zurck zum Glck (2004)
De volta à felicidade (2004)
Meurer/Frege
Meurer/Frege
Intro(gedmpft):
Introdução (abafada):
Strophe:
Versículo:
Es ist mitten in der Nacht und ich schlafe nicht, weil ich dir 1000 Gedank-
É meio da noite e não consigo dormir porque tenho 1000 pensamentos sobre você.
-en schick, und ich dich immer mehr vermiss.
-en envie, e sinto cada vez mais sua falta.
(gleiche Akkorde weiter)
(mesmos acordes continuados)
Du liegst neben mir, ich kann dich nicht spren
Você está deitado ao meu lado, não consigo sentir você
und ich kann sie nicht ignorieren, die Angst dich zu verlieren.
e não posso ignorar isso, o medo de te perder.
Zu glauben, dass es dir gut geht, und dass du nicht an mich denkst,
Acreditar que você está bem e que não pensa em mim,
tut mir weh, es ist ein mieses Gefhl, das mich so qult.
isso me machuca, é um sentimento ruim que tanto me tortura.
2. Strophe:
2º versículo:
Denkst du nie zurck an unsere Anfangszeit,
Você nunca pensa em nossos primeiros dias,
wo es gut war, nur verliebt zu sein
onde era bom apenas estar apaixonado
und zu hoffen, dass man dem Anderen reicht?
e esperando que um seja suficiente para a outra pessoa?
(gleiche Akkorde)
(mesmos acordes)
Und wann kam dieser Tag, als da erste Zweifel waren,
E quando chegou esse dia em que surgiram as primeiras dúvidas,
ob unser Weg wirklich endlos ist?
se nosso caminho é realmente infinito?
Refrain:
Refrão:
Was kann man tun, wenn das Herz brennt,
O que você pode fazer quando seu coração está queimando,
wenn die Flamme sich immer tiefer in die Seele frisst?
quando a chama corrói cada vez mais profundamente a alma?
Was kann man tun, wenn das Herz brennt,
O que você pode fazer quando seu coração está queimando,
wenn auer Asche von der Liebe nicht viel brig ist?
quando não resta muito amor além das cinzas?
Was kann man tun?
O que você pode fazer?
3. Strophe:
3º versículo:
Woher kommt der Hass, der uns verleitet
De onde vem o ódio que nos tenta?
immer wieder anzugreifen, um jedes bisschen Nichts zu streiten?
atacando repetidamente para discutir nada?
Mit messerscharfen Worten stechen wir auf uns ein,
Nós nos apunhalamos com palavras afiadas,
zerschneiden unsere Liebe wir sind hilflos dabei.
Se separarmos o nosso amor, ficamos indefesos.
Refrain:
Refrão:
Was kann man tun, wenn das Herz brennt,
O que você pode fazer quando seu coração está queimando,
wenn die Flamme sich immer tiefer in die Seele frisst?
quando a chama corrói cada vez mais profundamente a alma?
Was kann man tun, wenn das Herz brennt,
O que você pode fazer quando seu coração está queimando,
wenn auer Asche von der Liebe nicht viel brig ist?
quando não resta muito amor além das cinzas?
Man kann nichts tun...
Não há nada que você possa fazer...
Man kann nichts tun...
Não há nada que você possa fazer...
Man kann nichts tun...
Não há nada que você possa fazer...
Man kann nichts tun...
Não há nada que você possa fazer...
Schluss mit A#5
Termine com A#5
Die 2. Gitarre spielt ab dem ersten Refrain entweder den jeweiligen Dur oder Moll Akkord drber.
A partir do primeiro refrão, a 2ª guitarra toca o respectivo acorde maior ou menor.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
