Herz brennt Testo Traduzione Italiana
Die Toten Hosen: il cuore brucia
Die Toten Hosen - Herz brennt testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.
Traduzione italiana - leggi il testo originale
Zurck zum Glck (2004)
Ritorno alla felicità (2004)
Meurer/Frege
Meurer/Frege
Intro(gedmpft):
Introduzione (smorzata):
Strophe:
Versetto:
Es ist mitten in der Nacht und ich schlafe nicht, weil ich dir 1000 Gedank-
È notte fonda e non riesco a dormire perché ho 1000 pensieri su di te.
-en schick, und ich dich immer mehr vermiss.
-en invia, e mi manchi sempre di più.
(gleiche Akkorde weiter)
(continuano gli stessi accordi)
Du liegst neben mir, ich kann dich nicht spren
Sei sdraiato accanto a me, non riesco a sentirti
und ich kann sie nicht ignorieren, die Angst dich zu verlieren.
e non posso ignorarlo, la paura di perderti.
Zu glauben, dass es dir gut geht, und dass du nicht an mich denkst,
Credere che stai bene e che non mi pensi,
tut mir weh, es ist ein mieses Gefhl, das mich so qult.
mi fa male, è una brutta sensazione che mi tortura tanto.
2. Strophe:
2° verso:
Denkst du nie zurck an unsere Anfangszeit,
Non ripensare mai ai nostri primi giorni,
wo es gut war, nur verliebt zu sein
dove era bello semplicemente essere innamorati
und zu hoffen, dass man dem Anderen reicht?
e sperare che uno sia sufficiente per l'altra persona?
(gleiche Akkorde)
(stessi accordi)
Und wann kam dieser Tag, als da erste Zweifel waren,
E quando arrivò questo giorno in cui sorsero i primi dubbi,
ob unser Weg wirklich endlos ist?
se il nostro percorso è davvero infinito?
Refrain:
Coro:
Was kann man tun, wenn das Herz brennt,
Cosa puoi fare quando il tuo cuore arde,
wenn die Flamme sich immer tiefer in die Seele frisst?
quando la fiamma divora sempre più profondamente l'anima?
Was kann man tun, wenn das Herz brennt,
Cosa puoi fare quando il tuo cuore arde,
wenn auer Asche von der Liebe nicht viel brig ist?
quando non resta molto dell'amore a parte le ceneri?
Was kann man tun?
Cosa puoi fare?
3. Strophe:
3° verso:
Woher kommt der Hass, der uns verleitet
Da dove viene l’odio che ci tenta?
immer wieder anzugreifen, um jedes bisschen Nichts zu streiten?
attaccare ancora e ancora per discutere ogni minimo dettaglio?
Mit messerscharfen Worten stechen wir auf uns ein,
Ci pugnaliamo con parole taglienti come rasoi,
zerschneiden unsere Liebe wir sind hilflos dabei.
se distruggiamo il nostro amore, saremo impotenti.
Refrain:
Coro:
Was kann man tun, wenn das Herz brennt,
Cosa puoi fare quando il tuo cuore arde,
wenn die Flamme sich immer tiefer in die Seele frisst?
quando la fiamma divora sempre più profondamente l'anima?
Was kann man tun, wenn das Herz brennt,
Cosa puoi fare quando il tuo cuore arde,
wenn auer Asche von der Liebe nicht viel brig ist?
quando non resta molto dell'amore a parte le ceneri?
Man kann nichts tun...
Non c'è niente che tu possa fare...
Man kann nichts tun...
Non c'è niente che tu possa fare...
Man kann nichts tun...
Non c'è niente che tu possa fare...
Man kann nichts tun...
Non c'è niente che tu possa fare...
Schluss mit A#5
Termina con LA#5
Die 2. Gitarre spielt ab dem ersten Refrain entweder den jeweiligen Dur oder Moll Akkord drber.
Dal primo ritornello in poi, la 2a chitarra suona il rispettivo accordo maggiore o minore.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
