Rozbitkowie Letras Tradução em Português

Edyta Bartosiewicz - Náufragos

by Edyta Bartosiewicz

Edyta Bartosiewicz - Rozbitkowie letra e tradução em português. Leia os lyrics originais com tradução em português, significado da música e outras traduções.

Tradução em português - ver letra original

Rozbitkowie - Edyta Bartosiewicz
Traduções: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Edyta Bartosiewicz Rozbitkowie

Intro: Bb x4
Introdução: Bb x4
I znw jesteśmy ze sobą twarzą w twarz, rzuceni w otchłań szalejących fal.
E estamos cara a cara novamente, jogados no abismo das ondas furiosas.
Tak bezradni przed sobą ukrywamy wstyd, bez sił i złudzeń, że nowy nas może ocalić świt.
Escondemos de nós mesmos nossa vergonha tão impotentes, sem forças e ilusões de que um novo amanhecer possa nos salvar.
I nikt z nas jak dotąd nie spostrzegł, że ta łdź od dawna już płynie do
E nenhum de nós ainda percebeu que este barco já navega há muito tempo
gry dnem, po rozległych bezdrożach wzburzonych mrz, nikt z nas nie
nenhum de nós poderia brincar no fundo, em vastas regiões selvagens sufocadas pela geada
spostrzegł: Ta łdź od dawna tonie już.
ele percebeu: Este barco está afundando há muito tempo.
Intro: Bb x4
Introdução: Bb x4
Karnawału dawno minął czas, chleb codzienny zastąpił nam szampana smak.
O carnaval já passou, o pão de cada dia substituiu o sabor do champanhe.
I teraz każde słowo, ktre pada z naszych ust coraz większy między nami z dnia na dzień stawia mur.
E agora cada palavra que sai de nossas bocas constrói um muro entre nós, dia após dia.
Tak więc nikt z nas jak dotąd nie spostrzegł, że ta łdź od dawna już płynie
Portanto, nenhum de nós percebeu ainda que este barco já navega há muito tempo
do gry dnem, po rozległych bezdrożach wzburzonych mrz, nikt z nas nie
brincar no fundo, em uma vasta região selvagem crivada de gelo, nenhum de nós
spostrzegł: Ta łdź od dawna przecież tonie już.
ele percebeu: Este barco está afundando há muito tempo.
Nie chcę winić nikogo z nas, rozpamiętywać gorzkich chwil, wiecznie
Não quero culpar nenhum de nós ou ficar pensando em momentos amargos para sempre
rozliczać z kłamstw, nie chcę słuchać wyjaśnień zbędnych słw, jaki to ma
para explicar mentiras, não quero ouvir palavras desnecessárias explicando o que isso significa
teraz sens, gdy coś umknęło bezpowrotnie...
agora faz sentido quando algo foi irrevogavelmente perdido...
I nikt z nas jak dotąd nie spostrzegł, że ta łdź od dawna już płynie do
E nenhum de nós ainda percebeu que este barco já navega há muito tempo
gry dnem, po rozległych bezdrożach tułamy się, bo każdy z nas pragnął
no fundo, vagamos por uma vasta região selvagem porque cada um de nós queria
ujrzeć inny przed sobą brzeg... I nikt z nas jak dotąd nie
ver outra margem diante de nós... E nenhum de nós ainda
spostrzegł: Ta łdź od dawna przecież tonie już! Nikt z nas nie
ele percebeu: Esse barco está afundando há muito tempo! Nenhum de nós faz
spostrzegł! Nikt z nas nie spostrzegł!: I nikt jak dotąd nie spostrzegł Nikt
ele percebeu! Nenhum de nós percebeu!: E ninguém percebeu ainda. Ninguém
z nas nie spostrzegł, nikt z nas nie spostrzegł; ta łdź tonie już.
nenhum de nós percebeu, nenhum de nós percebeu; este barco já está afundando.
Rzuceni w otchłań szalejących fal. Bez złudzeń by nowy nas świt ocalić mgł,
Jogado no abismo de ondas furiosas. Sem ilusões de que um novo amanhecer nos salvará do nevoeiro,
Nikt z nas nie spostrzegł, nikt z nas nie spostrzegł: ta łdź tonie już...
Nenhum de nós notou, nenhum de nós notou: este barco estava afundando...

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.