The Bones of You Paroles Traduction Française
Coude - Vos os
by Elbow
Elbow - The Bones of You paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.
Traduction française - voir les paroles originales
Capo: 3
Capodastre : 3
The beat of this is song is very strange, the drums appear to be in or 6/8, but
Le rythme de cette chanson est très étrange, la batterie semble être en 6/8, mais
the guitar over the top is almost in 4/4. I'll try and show this on the tab, with
the guitar over the top is almost in 4/4. I'll try and show this on the tab, with
v showing on the beat, and ^ showing off the beat.
v montrant le rythme, et ^ montrant le rythme.
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
This is repeated over most of the song.
This is repeated over most of the song.
Lets call "056400" G7, and "034200" Cm6
Appelons "056400" G7 et "034200" Cm6
Intro G7 Cm6 G7 Cm6 G7 Cm6 G7 Cm6
Intro G7 Cm6 G7 Cm6 G7 Cm6 G7 Cm6
So I'm there
Alors je suis là
Charging around with a juggernaut brow
Charging around with a juggernaut brow
Overdraft, speeches and deadlines to make
Découvert, discours et délais à prendre
Cramming commitments like cats in a sack
Cramming commitments like cats in a sack
Telephone burn and a purposeful gait
Telephone burn and a purposeful gait
When out of a doorway the tentacles stretch
Quand je sors d'une porte, les tentacules s'étirent
Of a song that I know
D'une chanson que je connais
And the world moves in slow-mo
Et le monde bouge au ralenti
Straight to my head
Directement dans ma tête
like the first cigarette of the day
like the first cigarette of the day
And it's you, and it's May
Et c'est toi, et c'est mai
And we're sleeping through the day
Et nous dormons toute la journée
And I'm five years ago
Et je suis il y a cinq ans
And three thousand miles away
Et à trois mille kilomètres de là
Do I have
Ai-je
time? A man of my calibre
le temps ? Un homme de mon calibre
Stood in the street like a sleepwalking teenager
Je me tenais dans la rue comme un adolescent somnambule
No.
Non.
And I dealt with this years ago
Et j'ai réglé ça il y a des années
I took a hammer to every memento
J'ai pris un marteau pour chaque souvenir
But image on image like beads on a rosary
Mais image sur image comme les perles d'un chapelet
pulled through my head as the music takes hold
m'a traversé la tête alors que la musique s'installe
and the sickener hits; I can work till I break
et le malade frappe ; Je peux travailler jusqu'à ma pause
but I love the bones of you
mais j'aime tes os
That, I will never escape
Ça, je n'y échapperai jamais
And it's you, and it's May
Et c'est toi, et c'est mai
And we're sleeping through the day
Et nous dormons toute la journée
And I'm five years ago
Et je suis il y a cinq ans
And three thousand miles away
Et à trois mille kilomètres de là
And I can't move my arm
Et je ne peux pas bouger mon bras
Through the fear that you will wake
Par la peur que tu te réveilles
And I'm five years ago
Et je suis il y a cinq ans
And three thousand miles away
Et à trois mille kilomètres de là
Bridge (2:19)
Pont (2:19)
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
(2:31)
(2:31)
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
(2:40)
(2:40)
Here there is very light strumming of Dsus2
Ici, il y a un très léger grattement de Dsus2
in the background, with this picked over the top: (s means slide)
en arrière-plan, avec ceci sélectionné en haut : (s signifie diapositive)
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ --------|
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ --------|
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ |
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ |
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ |
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ |
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ |
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ |
(3:12)
(3:12)
It returns to G7 and Cm6 in the background, with this over the top:
Il revient à G7 et Cm6 en arrière-plan, avec ceci en haut :
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ |
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ |
(3:29)
(3:29)
Now it returns to the chorus, with chords G7 and Cm6
Maintenant on revient au refrain, avec les accords G7 et Cm6
And I'm five years ago
Et je suis il y a cinq ans
And three thousand miles away
Et à trois mille kilomètres de là
And I'm five years ago
Et je suis il y a cinq ans
And three thousand miles away
Et à trois mille kilomètres de là
And it's you, and it's May
Et c'est toi, et c'est mai
And we're sleeping through the day
Et nous dormons toute la journée
And I'm five years ago
Et je suis il y a cinq ans
And three thousand miles away
Et à trois mille kilomètres de là
Hope you like it, took a while to get the Bridge right, but i'm pretty sure it is right.
J'espère que vous l'aimerez, il a fallu du temps pour que le pont soit correct, mais je suis presque sûr qu'il est correct.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
