The Bones of You Songtekst Nederlandse Vertaling
Elleboog - De botten van jou
by Elbow
Elbow - The Bones of You songtekst en Nederlandse vertaling. Lees de originele lyrics met Nederlandse vertaling, betekenis van het nummer en meer talen.
Nederlandse vertaling - originele songtekst bekijken
Capo: 3
Kapo: 3
The beat of this is song is very strange, the drums appear to be in or 6/8, but
De beat van dit nummer is heel vreemd, de drums lijken in of 6/8 te staan, maar
the guitar over the top is almost in 4/4. I'll try and show this on the tab, with
de gitaar over de top is bijna in 4/4. Ik zal proberen dit op het tabblad te laten zien, met
v showing on the beat, and ^ showing off the beat.
v laten zien op de maat, en ^ pronken op de maat.
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
This is repeated over most of the song.
Dit wordt gedurende het grootste deel van het nummer herhaald.
Lets call "056400" G7, and "034200" Cm6
Laten we "056400" G7 en "034200" Cm6 bellen
Intro G7 Cm6 G7 Cm6 G7 Cm6 G7 Cm6
Introductie G7 Cm6 G7 Cm6 G7 Cm6 G7 Cm6
So I'm there
Dus ik ben er
Charging around with a juggernaut brow
Rondrennen met een moloch-voorhoofd
Overdraft, speeches and deadlines to make
Rood staan, toespraken en deadlines die u moet halen
Cramming commitments like cats in a sack
Afspraken als katten in een zak proppen
Telephone burn and a purposeful gait
Telefoonbrand en een doelgerichte manier van lopen
When out of a doorway the tentacles stretch
Wanneer ze uit een deuropening komen, strekken de tentakels zich uit
Of a song that I know
Van een liedje dat ik ken
And the world moves in slow-mo
En de wereld beweegt in slow-mo
Straight to my head
Recht naar mijn hoofd
like the first cigarette of the day
zoals de eerste sigaret van de dag
And it's you, and it's May
En jij bent het, en het is mei
And we're sleeping through the day
En we slapen de hele dag door
And I'm five years ago
En ik ben vijf jaar geleden
And three thousand miles away
En drieduizend mijl verderop
Do I have
Heb ik
time? A man of my calibre
tijd? Een man van mijn kaliber
Stood in the street like a sleepwalking teenager
Stond op straat als een slaapwandelende tiener
No.
Nee.
And I dealt with this years ago
En ik heb hier jaren geleden mee te maken gehad
I took a hammer to every memento
Voor elk aandenken heb ik een hamer gepakt
But image on image like beads on a rosary
Maar beeld op beeld als kralen aan een rozenkrans
pulled through my head as the music takes hold
trok door mijn hoofd terwijl de muziek aanhield
and the sickener hits; I can work till I break
en de misselijkmakende hits; Ik kan werken tot ik pauze heb
but I love the bones of you
maar ik hou van de botten van jou
That, I will never escape
Daar zal ik nooit aan ontsnappen
And it's you, and it's May
En jij bent het, en het is mei
And we're sleeping through the day
En we slapen de hele dag door
And I'm five years ago
En ik ben vijf jaar geleden
And three thousand miles away
En drieduizend mijl verderop
And I can't move my arm
En ik kan mijn arm niet bewegen
Through the fear that you will wake
Door de angst dat je wakker wordt
And I'm five years ago
En ik ben vijf jaar geleden
And three thousand miles away
En drieduizend mijl verderop
Bridge (2:19)
Brug (2:19)
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
(2:31)
(2:31)
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
(2:40)
(2:40)
Here there is very light strumming of Dsus2
Hier is er heel licht tokkelen van Dsus2
in the background, with this picked over the top: (s means slide)
op de achtergrond, met dit over de bovenkant geplukt: (s betekent dia)
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ --------|
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ --------|
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ |
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ |
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ |
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ |
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ |
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ |
(3:12)
(3:12)
It returns to G7 and Cm6 in the background, with this over the top:
Het keert terug naar G7 en Cm6 op de achtergrond, met dit overdreven:
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ |
v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ v ^ |
(3:29)
(3:29)
Now it returns to the chorus, with chords G7 and Cm6
Nu keert het terug naar het refrein, met akkoorden G7 en Cm6
And I'm five years ago
En ik ben vijf jaar geleden
And three thousand miles away
En drieduizend mijl verderop
And I'm five years ago
En ik ben vijf jaar geleden
And three thousand miles away
En drieduizend mijl verderop
And it's you, and it's May
En jij bent het, en het is mei
And we're sleeping through the day
En we slapen de hele dag door
And I'm five years ago
En ik ben vijf jaar geleden
And three thousand miles away
En drieduizend mijl verderop
Hope you like it, took a while to get the Bridge right, but i'm pretty sure it is right.
Ik hoop dat je het leuk vindt. Het heeft even geduurd om de brug goed te krijgen, maar ik ben er vrij zeker van dat het goed is.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
