Mystery Dance Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Elvis Costello – Tajemniczy taniec
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Sat, 26 Mar 1994 22:32:24 EST
Data: sobota, 26 marca 1994, 22:32:24 EST
X-Mailer: Mail User's Shell (7.2.2 3/2/90)
X-Mailer: Powłoka użytkownika poczty (7.2.2 2/3/90)
To: jamesb@nevada.edu
Do: jamesb@nevada.edu
Subject: c/costello.elvis/Mystery.Dance.crd
Temat: c/costello.elvis/Mystery.Dance.crd
MYSTERY DANCE
TAJEMNY TANIEC
Elvis Costello
Elvisa Costello
Romeo was restless, he was ready to kill.
Romeo był niespokojny, gotowy zabić.
He jumped out the window 'cause he couldn't sit still.
Wyskoczył przez okno, bo nie mógł usiedzieć w miejscu.
Juliet was waiting with a safety net.
Juliet czekała z siatką zabezpieczającą.
He said, "Don't bury me, 'cause I'm not dead yet."
Powiedział: „Nie grzebcie mnie, bo jeszcze nie umarłem”.
Why don't you tell me 'bout the mystery dance.
Dlaczego nie opowiesz mi o tajemniczym tańcu.
I wanna know about the mystery dance.
Chcę wiedzieć o tajemniczym tańcu.
Why don't you show me,
Dlaczego nie pokażesz mi,
'Cause I've tried and I've tried and I'm still mystified.
Bo próbowałem, próbowałem i wciąż jestem zdumiony.
I can't do it anymore, and I'm not satisfied.
Nie mogę już tego robić i nie jestem usatysfakcjonowany.
Well, I remember when the lights went out
Cóż, pamiętam, kiedy zgasły światła
And I was try'n' to make it look like it was never in doubt.
A ja starałem się, żeby wyglądało, że nigdy nie było wątpliwości.
She thought that I knew, and I thought that she knew,
Myślała, że ja wiem, a ja myślałem, że ona wie,
So both of us were willing, but we didn't know how to do it.
Więc oboje byliśmy chętni, ale nie wiedzieliśmy, jak to zrobić.
Well, I was down under the covers in the middle of the night,
Cóż, leżałem pod kołdrą w środku nocy,
Trying to discover my left foot from my right.
Próbuję odróżnić lewą stopę od prawej.
You can see those pictures in any magazine,
Te zdjęcia można zobaczyć w każdym magazynie,
But what's the use of looking when you don't know what they mean?
Ale jaki pożytek z patrzenia, skoro nie wiesz, co one oznaczają?
Roy M. Randall, FG | I am not responsible for the above...
Roy M. Randall, FG | Nie odpowiadam za powyższe...
Inconsequential Systems, Inc. | SOCIETY IS TO BLAME!
Nieistotne systemy, Inc. | SPOŁECZEŃSTWO JEST WINNE!
zeroy@netcom.com |
zeroy@netcom.com |
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
