Ho visto un re كلمات أغنية ترجمة عربية
إنزو جاناتشي - رأيت ملكًا
Enzo Jannacci - Ho visto un re كلمات الأغنية مع الترجمة العربية. اقرأ lyrics الأصلية ومعناها بالعربية وترجمات أخرى بعدة لغات.
ترجمة عربية - عرض كلمات الأغنية الأصلية
- Ho visto un re.
- رأيت ملكا.
- Sa l'ha vist cus'??
- هل رأيته؟؟
- Ha visto un re!
- رأى ملكا!
- Ah, beh; s?, beh.
- آه، حسنا؛ نعم حسنا.
- Un re che piangeva seduto sulla sella
- ملك يبكي وهو جالس على السرج
piangeva tante lacrime, ma tante che
لقد بكى دموعًا كثيرة، لكنها كثيرة جدًا
bagnava anche il cavallo!
حتى أنه بلل الحصان!
- Povero re!
- الملك المسكين!
- E povero anche il cavallo!
- والحصان فقير أيضاً!
- Ah, beh; s?, beh.
- آه، حسنا؛ نعم حسنا.
- ? l'imperatore che gli ha portato via
- ؟ الإمبراطور الذي أخذه بعيدا
un bel castello...
قلعة جميلة...
- Ohi che baloss!
- يا لها من بالوس!
- ...di trentadue che lui ne ha.
- ...عنده اثنان وثلاثون.
- Povero re!
- الملك المسكين!
- E povero anche il cavallo!
- والحصان فقير أيضاً!
- Ah, beh; s?, beh.
- آه، حسنا؛ نعم حسنا.
- Ho visto un vesc.
- رأيت أسقفا.
- Sa l'ha vist cus'??
- هل رأيته؟؟
- Ha visto un vescovo!
- رأى أسقفا!
- Ah, beh; s?, beh.
- آه، حسنا؛ نعم حسنا.
- Anche lui, lui, piangeva, faceva
- هو أيضاً، كان يبكي، كان يبكي
un gran baccano, mordeva anche una mano.
الكثير من الضوضاء، حتى أنه عض يده.
- La mano di chi?
- يد من؟
- La mano del sacrestano!
- يد السكرستان!
- Povero vescovo!
- الأسقف المسكين!
- E povero anche il sacrista!
- والقربان فقير أيضاً!
- Ah, beh; s?, beh.
- آه، حسنا؛ نعم حسنا.
- ? il cardinale che gli ha portato via
- ؟ الكاردينال الذي أخذه بعيدا
un'abbazia...
دير...
- Oh poer crist!
- أيها المسيح المسكين!
- ...di trentadue che lui ne ha.
- ...عنده اثنان وثلاثون.
- Povero vescovo!
- الأسقف المسكين!
- E povero anche il sacrista!
- والقربان فقير أيضاً!
- Ah, beh; s?, beh.
- آه، حسنا؛ نعم حسنا.
- Ho visto un ric.
- رأيت ريك.
- Sa l'ha vist cus'??
- هل رأيته؟؟
- Ha visto un ricco! Un sciur!
- رأى رجلا غنيا! تزلج!
- Ah, beh; s?, beh.
- آه، حسنا؛ نعم حسنا.
- Il tapino lacrimava su un calice di vino
- كان البائس الصغير يبكي وهو يتناول كأساً من النبيذ
ed ogni go-, ed ogni goccia andava...
وكل ذهاب، وكل قطرة ذهبت...
- Deren't al vin?
- أليس آل فين؟
- S?, che tutto l'annacquava!
- نعم، هذا سقي كل شيء!
- Pover tapin!
- تابين مسكين!
- E povero anche il vin!
- والخمر رديء أيضاً!
- Ah, beh; s?, beh.
- آه، حسنا؛ نعم حسنا.
- Il vescovo, il re, l'imperatore
- الأسقف، الملك، الإمبراطور
l'han mezzo rovinato
لقد دمروه نصف
gli han portato via
أخذوه بعيدا
tre case e un caseggiato
ثلاثة منازل وكتلة من الشقق
di trentadue che lui ne ha.
من اثنين وثلاثين الذي لديه.
- Pover tapin!
- تابين مسكين!
- E povero anche il vin!
- والخمر رديء أيضاً!
- Ah, beh; s?, beh.
- آه، حسنا؛ نعم حسنا.
- Ho vist un villan.
- رأيت شريرا.
- Sa l'ha vist cus'??
- هل رأيته؟؟
- Un contadino!
- فلاح!
- Ah, beh; s?, beh.
- آه، حسنا؛ نعم حسنا.
- Il vescovo, il re, il ricco, l'imperatore,
- الأسقف، الملك، الرجل الغني، الإمبراطور،
persino il cardinale, l'han mezzo rovinato
حتى الكاردينال، لقد دمروا نصفه
gli han portato via:
فأخذوا منه:
la casa
المنزل
il cascinale
المزرعة
la mucca
البقرة
il violino
الكمان
la scatola di scacchi
صندوق الشطرنج
la radio a transistor
راديو الترانزستور
i dischi di Little Tony
يسجل ليتل توني
la moglie!
الزوجة!
- E p?, cus'??
- وماذا؟؟
- Un figlio militare
- ابن عسكري
gli hanno ammazzato anche il maiale...
كما قتلوا خنزيره..
- Pover purscel!
- مسكين بورسل!
- Nel senso del maiale...
- بمعنى الخنزير...
- Ah, beh; s?, beh.
- آه، حسنا؛ نعم حسنا.
- Ma lui no, lui, non piangeva, anzi: ridacchiava!
- لكن ليس هو، لم يكن يبكي، بالعكس: كان يضحك!
Ah! Ah! Ah!
آه! آه! آه!
- Sa l'?, matt?
- هل تعلم يا مات؟
- No!
- لا!
- Il fatto ? che noi villan...
- الحقيقة؟ بأننا أشرار..
Noi villan...
نحن الأشرار...
E sempre allegri bisogna stare
ويجب أن نكون مبتهجين دائمًا
che il nostro piangere fa male al re
أن بكاءنا يؤذي الملك
fa male al ricco e al cardinale
إنه يؤذي الرجل الغني والكاردينال
diventan tristi se noi piangiam
يحزنون إذا بكينا
e sempre allegri bisogna stare
ويجب أن نكون مبتهجين دائمًا
che il nostro piangere fa male al re
أن بكاءنا يؤذي الملك
fa male al ricco e al cardinale
إنه يؤذي الرجل الغني والكاردينال
diventan tristi se noi piangiam!
يحزنون إذا بكينا!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
