Ho visto un re Songtekst Nederlandse Vertaling

Enzo Jannacci - Ik zag een koning

by Enzo Jannacci

Enzo Jannacci - Ho visto un re songtekst en Nederlandse vertaling. Lees de originele lyrics met Nederlandse vertaling, betekenis van het nummer en meer talen.

Nederlandse vertaling - originele songtekst bekijken

Ho visto un re - Enzo Jannacci
Vertalingen: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Enzo Jannacci Ho visto un re

- Ho visto un re.
- Ik zag een koning.
- Sa l'ha vist cus'??
- Heb je het gezien??
- Ha visto un re!
- Hij zag een koning!
- Ah, beh; s?, beh.
- Ach, nou; ja, nou.
- Un re che piangeva seduto sulla sella
- Een koning die huilt terwijl hij in het zadel zit
piangeva tante lacrime, ma tante che
hij huilde veel tranen, maar zo veel
bagnava anche il cavallo!
het maakte het paard zelfs nat!
- Povero re!
- Arme koning!
- E povero anche il cavallo!
- En het paard is ook arm!
- Ah, beh; s?, beh.
- Ach, nou; ja, nou.
- ? l'imperatore che gli ha portato via
- ? de keizer die hem wegvoerde
un bel castello...
een prachtig kasteel...
- Ohi che baloss!
- Oh wat een balos!
- ...di trentadue che lui ne ha.
- ...hij heeft er tweeëndertig.
- Povero re!
- Arme koning!
- E povero anche il cavallo!
- En het paard is ook arm!
- Ah, beh; s?, beh.
- Ach, nou; ja, nou.
- Ho visto un vesc.
- Ik zag een bisschop.
- Sa l'ha vist cus'??
- Heb je het gezien??
- Ha visto un vescovo!
- Hij zag een bisschop!
- Ah, beh; s?, beh.
- Ach, nou; ja, nou.
- Anche lui, lui, piangeva, faceva
- Hij huilde ook, hij huilde
un gran baccano, mordeva anche una mano.
veel lawaai, hij beet zelfs in zijn hand.
- La mano di chi?
- Wiens hand?
- La mano del sacrestano!
- De hand van de koster!
- Povero vescovo!
- Arme bisschop!
- E povero anche il sacrista!
- En de koster is ook arm!
- Ah, beh; s?, beh.
- Ach, nou; ja, nou.
- ? il cardinale che gli ha portato via
- ? de kardinaal die hem meenam
un'abbazia...
een abdij...
- Oh poer crist!
- O arme Christus!
- ...di trentadue che lui ne ha.
- ...hij heeft er tweeëndertig.
- Povero vescovo!
- Arme bisschop!
- E povero anche il sacrista!
- En de koster is ook arm!
- Ah, beh; s?, beh.
- Ach, nou; ja, nou.
- Ho visto un ric.
- Ik zag een ric.
- Sa l'ha vist cus'??
- Heb je het gezien??
- Ha visto un ricco! Un sciur!
- Hij zag een rijke man! Een skiër!
- Ah, beh; s?, beh.
- Ach, nou; ja, nou.
- Il tapino lacrimava su un calice di vino
- De kleine ellendeling huilde bij een glas wijn
ed ogni go-, ed ogni goccia andava...
en elke keer, en elke druppel ging...
- Deren't al vin?
- Is het niet al vin?
- S?, che tutto l'annacquava!
- Ja, dat verwaterde alles!
- Pover tapin!
- Arme tapin!
- E povero anche il vin!
- En de wijn is ook slecht!
- Ah, beh; s?, beh.
- Ach, nou; ja, nou.
- Il vescovo, il re, l'imperatore
- De bisschop, de koning, de keizer
l'han mezzo rovinato
ze hebben het half verpest
gli han portato via
ze hebben hem meegenomen
tre case e un caseggiato
drie huizen en een flatgebouw
di trentadue che lui ne ha.
van de tweeëndertig die hij heeft.
- Pover tapin!
- Arme tapin!
- E povero anche il vin!
- En de wijn is ook slecht!
- Ah, beh; s?, beh.
- Ach, nou; ja, nou.
- Ho vist un villan.
- Ik zag een slechterik.
- Sa l'ha vist cus'??
- Heb je het gezien??
- Un contadino!
- Een boer!
- Ah, beh; s?, beh.
- Ach, nou; ja, nou.
- Il vescovo, il re, il ricco, l'imperatore,
- De bisschop, de koning, de rijke man, de keizer,
persino il cardinale, l'han mezzo rovinato
zelfs de kardinaal hebben hem half geruïneerd
gli han portato via:
zij namen hem af:
la casa
het huis
il cascinale
de boerderij
la mucca
de koe
il violino
de viool
la scatola di scacchi
de schaakdoos
la radio a transistor
de transistorradio
i dischi di Little Tony
Kleine Tony neemt op
la moglie!
de vrouw!
- E p?, cus'??
- En wat??
- Un figlio militare
- Een militaire zoon
gli hanno ammazzato anche il maiale...
ze hebben ook zijn varken gedood...
- Pover purscel!
- Arme portemonnee!
- Nel senso del maiale...
- In de zin van het varken...
- Ah, beh; s?, beh.
- Ach, nou; ja, nou.
- Ma lui no, lui, non piangeva, anzi: ridacchiava!
- Maar hij niet, hij huilde niet, integendeel: hij giechelde!
Ah! Ah! Ah!
Ah! Ah! Ah!
- Sa l'?, matt?
- Weet je dat, Matt?
- No!
- Nee!
- Il fatto ? che noi villan...
- Het feit? dat wij schurken zijn...
Noi villan...
Wij schurken...
E sempre allegri bisogna stare
En we moeten altijd vrolijk zijn
che il nostro piangere fa male al re
dat ons huilen de koning pijn doet
fa male al ricco e al cardinale
het doet de rijke man en de kardinaal pijn
diventan tristi se noi piangiam
ze worden verdrietig als we huilen
e sempre allegri bisogna stare
en we moeten altijd vrolijk zijn
che il nostro piangere fa male al re
dat ons huilen de koning pijn doet
fa male al ricco e al cardinale
het doet de rijke man en de kardinaal pijn
diventan tristi se noi piangiam!
ze worden verdrietig als we huilen!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.