Plains of Nebrasky-O Versuri Traducere în Română
Eric Andersen - Câmpiile lui Nebrasky-O
Eric Andersen - Plains of Nebrasky-O versuri și traducere în română. Citește lyrics originale împreună cu traducerea română, sensul piesei și traduceri în mai multe limbi.
Traducere în română - vezi versurile originale
This is the version recorded for Broadside with Phil Ochs.
Aceasta este versiunea înregistrată pentru Broadside cu Phil Ochs.
There might be a G at "great" but I can't really tell. They do some weird flatpicking
S-ar putea să fie un G la „superb”, dar nu pot să spun cu adevărat. Ei fac niște flatpicking ciudate
the whole songs and the chords kind of get a little lost (to my ear at least). But this
toate melodiile și acordurile se cam pierd puțin (cel puțin la urechea mea). Dar asta
fine...
bine...
Capo: 4th fret
Capo: al 4-lea fret
Chorus:
Refren:
Have you heard about a country where the rivers run free
Ai auzit de o țară în care râurile curg liber?
That's a place where I think you ought to go
E un loc unde cred că ar trebui să mergi
Where the corn stands high
Acolo unde porumbul stă sus
Tall as the sky
Înalt ca cerul
On the great plains of old Nebrasky-o
Pe marile câmpii ale bătrânului Nebrasky-o
In school I learned of men who died by the gun
La școală am aflat de bărbați care au murit cu pistolul
But not of those who died by the hoe
Dar nu a celor care au murit de sapă
The land has drunk the rains
Pământul a băut ploile
Of many a farmers blood
Din sângele multor fermieri
Now forgotten and buried long a go
Acum uitat și îngropat de mult timp
And where are the hands that ploughed fields without sleep
Și unde sunt mâinile care au arat câmpuri fără somn
And that saved a dying calf without rest
Și asta a salvat un vițel pe moarte fără odihnă
And where's the feet that walked
Și unde sunt picioarele care au mers
Down hot dusty trails
Pe poteci fierbinți cu praf
On their way to seek their fortune going west
În drum spre a-și căuta averea mergând spre vest
And where are the fathers who died in the dust
Și unde sunt părinții care au murit în țărână
And mothers who died hungry in the snow
Și mame care au murit de foame în zăpadă
And where's the kids that watched the banks
Și unde sunt copiii care urmăreau băncile
Plough the houses down
Arată casele jos
Those are things I guess my teachers never knowed
Acestea sunt lucruri pe care bănuiesc că profesorii mei nu le-au știut niciodată
(CHORUS)
(FREN)
Now you tell me droughts hurt only corn and not men
Acum spuneți-mi că secetele rănesc doar porumbul și nu bărbații
You smile and say hard times have gone away
Zâmbești și spui că vremurile grele au trecut
I guess I should have listened
Cred că ar fi trebuit să ascult
To my city politician
Pentru politicianul orașului meu
Who keeps tellin? me that these are better days
Cine tot spune? eu că astea sunt zile mai bune
Is there anybody left to walk a muddy mile
A mai rămas cineva să meargă o milă de noroi
Is courage a word that's only said
Curajul este un cuvânt care se spune doar
Is it true them dusty days were days
Este adevărat că zilele prăfuite erau zile?
That never really were
Asta nu au fost niciodată cu adevărat
But are only tales and books to be read
Dar sunt doar povești și cărți de citit
(CHORUS)
(FREN)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
