Alle dasselbe Paroles Traduction Française

Farin Urlaub - Tout de même

by Farin Urlaub

Farin Urlaub - Alle dasselbe paroles et traduction française. Lis les lyrics originales avec la traduction en français, le sens de la chanson et d’autres langues.

Traduction française - voir les paroles originales

Alle dasselbe - Farin Urlaub
Traductions: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Farin Urlaub Alle dasselbe

Es passierte am Abend des 4. April
C'est arrivé le soir du 4 avril
Die Sonne ging unter, es war grad ziemlich still
Le soleil se couchait et c'était plutôt calme en ce moment
Nur ein paar Kraehen ware zu sehen
Seuls quelques corbeaux pouvaient être vus
Sie waren unterwegs, ich weiss nicht, wohin
Ils étaient en route, je ne sais pas où
Ich sah sie langsam gen Osten ziehen
Je les ai vus se déplacer lentement vers l'est
Ich dachte nach ber einige Sachen
J'ai pensé à quelques choses
Die Menschen so tun - pltzlich musste ich lachen
Les gens agissent comme ça - tout à coup j'ai dû rire
Der Gedanke traf mich wie ein Blitz
Cette pensée m'a frappé comme un éclair
Das ganze Leben ist nur ein Witz
Toute la vie n'est qu'une blague
Und alles, was wir so anstelln, um anders zu sein
Et tout ce que nous faisons pour être différent
Als die anderen, ist nichts als Schein
Que les autres, ce n'est que l'apparence
Und ich sah ein:
Et j'ai vu :
Wir wollen alle mehr oder weniger dasselbe
Nous voulons tous plus ou moins la même chose
Seit es Menschen gibt
Depuis qu'il y a des humains
Nen Platz an der Sonne, genug zu essen, ein Bett-
Une place au soleil, de quoi manger, un lit
Und jemanden, der uns liebt
Et quelqu'un qui nous aime
Wie weit geht Originalitaet subkulterelle Identitt
Jusqu’où va l’originalité dans l’identité sous-culturelle ?
Und wo wir grade beim Thema sind, wuesst ich gern mal
Et pendant qu'on y est, j'aimerais savoir
Sind Fremdworte in Rockmusik legal
Les mots étrangers sont-ils légaux dans la musique rock ?
Oder wirkt das zu rational?
Ou cela vous semble-t-il trop rationnel ?
Es gibt so viel, was wir begehren
Il y a tellement de choses que nous désirons
Weil wir so gerne was besodneres waeren
Parce que nous aimerions quelque chose de plus spécial
Ich glaub, ich gruende nen Verein
Je pense que je vais créer un club
Da darf kein anderer hinein
Personne d'autre n'est autorisé à entrer là-dedans
Ganz egal, was du tust, ganz egal wer du bist-
Peu importe ce que vous faites, peu importe qui vous êtes...
Die einfache Wahrheit ist:
La simple vérité est la suivante :
Wir wollen alle mehr oder weniger dasselbe
Nous voulons tous plus ou moins la même chose
Seit es Menschen gibt
Depuis qu'il y a des humains
Genug Vitamine, frisches Gemuese, kein Fett-
Assez de vitamines, de légumes frais, pas de matières grasses
Und jemanden, der uns liebt jemanden, der uns liebt
Et quelqu'un qui nous aime, quelqu'un qui nous aime
Jemanden, der uns wirklich liebt und nicht nur so tut
Quelqu'un qui nous aime vraiment et qui ne fait pas semblant
Wenn es das wirklich gibt dann ist das wirklich gut
Si ça existe vraiment, c'est vraiment bien
Wir wollen alle mehr oder weniger dasselbe seit es Menschen gibt
Nous voulons tous plus ou moins la même chose depuis que les humains existent
Nen Platz an der Sonne, genug zu essen, ein Bett-
Une place au soleil, de quoi manger, un lit
Und jemanden, der uns
Et quelqu'un qui est nous
Das Fruehstueck ans Bett bringt und abends ein Lied singt
Apporter le petit-déjeuner au lit et chanter une chanson le soir
Nen MP3-Player mit Alles von Slayer
Un lecteur MP3 avec tout de Slayer
Natrlich gebuehrlich und gar keine Frage
Bien sûr, c'est payant et cela ne fait aucun doute
Ne riesengigantische Mega-Anlage
Une méga-installation immense et gigantesque
Und Breitband und Breitwand und HiFi und HighClass
Et haut débit et écran large et HiFi et haut de gamme
Von allem das Beste und immer nur Vollgas
Le meilleur de tout et toujours à plein régime
Nen mattschwarzen Wagen, schoen tief und schoen breit
Une voiture noire mate, belle et profonde et belle et large
Und die Nachbarn solln bitte schoen platzen vor Neid
Et s'il te plaît, fais éclater d'envie les voisins
N Penthouse in der City, ne Villa am Meer
Un penthouse en ville, une villa en bord de mer
Ne Yacht in Pearl Harbour, ne Jolle in Leer,
Un yacht à Pearl Harbor, un canot à Leer,
Ein Platz an der Theke, ein Schluck aus der Pulle
Une place au bar, une gorgée de la bouteille
Und taeglich das Neueste von Didi und Stulle
Et les dernières nouvelles de Didi et Stulle chaque jour
Und von H.D. Thoreau alles, was es so gibt
Et de H.D. Thoreau tout y est
Und dazu noch ein Pony und jemanden, der uns gern hat
Plus un poney et quelqu'un qui nous aime

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.