Alle dasselbe Letras Tradução em Português

Farin Urlaub – Mesmo assim

by Farin Urlaub

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Farin Urlaub Alle dasselbe

Es passierte am Abend des 4. April
Aconteceu na noite de 4 de abril
Die Sonne ging unter, es war grad ziemlich still
O sol estava se pondo e estava bem quieto agora
Nur ein paar Kraehen ware zu sehen
Apenas alguns corvos podiam ser vistos
Sie waren unterwegs, ich weiss nicht, wohin
Eles estavam a caminho, não sei para onde
Ich sah sie langsam gen Osten ziehen
Eu os vi se movendo lentamente para o leste
Ich dachte nach ber einige Sachen
pensei em algumas coisas
Die Menschen so tun - pltzlich musste ich lachen
As pessoas agem assim - de repente eu tive que rir
Der Gedanke traf mich wie ein Blitz
O pensamento me atingiu como um raio
Das ganze Leben ist nur ein Witz
Toda a vida é apenas uma piada
Und alles, was wir so anstelln, um anders zu sein
E tudo o que fazemos para ser diferente
Als die anderen, ist nichts als Schein
Do que os outros, nada mais é do que aparência
Und ich sah ein:
E eu vi:
Wir wollen alle mehr oder weniger dasselbe
Todos nós queremos mais ou menos a mesma coisa
Seit es Menschen gibt
Desde que existem humanos
Nen Platz an der Sonne, genug zu essen, ein Bett-
Um lugar ao sol, o suficiente para comer, uma cama
Und jemanden, der uns liebt
E alguém que nos ama
Wie weit geht Originalitaet subkulterelle Identitt
Até onde vai a originalidade na identidade subcultural?
Und wo wir grade beim Thema sind, wuesst ich gern mal
E já que estamos no assunto, eu gostaria de saber
Sind Fremdworte in Rockmusik legal
Palavras estrangeiras são legais na música rock?
Oder wirkt das zu rational?
Ou isso parece muito racional?
Es gibt so viel, was wir begehren
Há tanta coisa que desejamos
Weil wir so gerne was besodneres waeren
Porque gostaríamos de algo mais especial
Ich glaub, ich gruende nen Verein
Acho que vou começar um clube
Da darf kein anderer hinein
Ninguém mais pode entrar lá
Ganz egal, was du tust, ganz egal wer du bist-
Não importa o que você faça, não importa quem você seja-
Die einfache Wahrheit ist:
A verdade simples é:
Wir wollen alle mehr oder weniger dasselbe
Todos nós queremos mais ou menos a mesma coisa
Seit es Menschen gibt
Desde que existem humanos
Genug Vitamine, frisches Gemuese, kein Fett-
Vitaminas suficientes, vegetais frescos, sem gordura
Und jemanden, der uns liebt jemanden, der uns liebt
E alguém que nos ama, alguém que nos ama
Jemanden, der uns wirklich liebt und nicht nur so tut
Alguém que realmente nos ama e não apenas finge
Wenn es das wirklich gibt dann ist das wirklich gut
Se isso realmente existe, então é muito bom
Wir wollen alle mehr oder weniger dasselbe seit es Menschen gibt
Todos nós desejamos mais ou menos a mesma coisa desde que os humanos existem
Nen Platz an der Sonne, genug zu essen, ein Bett-
Um lugar ao sol, o suficiente para comer, uma cama
Und jemanden, der uns
E alguém que somos nós
Das Fruehstueck ans Bett bringt und abends ein Lied singt
Levar o café da manhã para a cama e cantar uma música à noite
Nen MP3-Player mit Alles von Slayer
Um MP3 player com tudo do Slayer
Natrlich gebuehrlich und gar keine Frage
Claro que é uma taxa e não há dúvida sobre isso
Ne riesengigantische Mega-Anlage
Uma enorme e gigantesca mega instalação
Und Breitband und Breitwand und HiFi und HighClass
E banda larga e widescreen e HiFi e alta classe
Von allem das Beste und immer nur Vollgas
O melhor de tudo e sempre a todo vapor
Nen mattschwarzen Wagen, schoen tief und schoen breit
Um carro preto fosco, bonito e profundo e bonito e largo
Und die Nachbarn solln bitte schoen platzen vor Neid
E por favor faça os vizinhos explodirem de inveja
N Penthouse in der City, ne Villa am Meer
Uma cobertura na cidade, uma villa à beira-mar
Ne Yacht in Pearl Harbour, ne Jolle in Leer,
Um iate em Pearl Harbor, um bote em Leer,
Ein Platz an der Theke, ein Schluck aus der Pulle
Um assento no bar, um gole da garrafa
Und taeglich das Neueste von Didi und Stulle
E as últimas novidades de Didi e Stulle todos os dias
Und von H.D. Thoreau alles, was es so gibt
E de H.D. Thoreau tudo o que existe
Und dazu noch ein Pony und jemanden, der uns gern hat
Além de um pônei e alguém que gosta de nós

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.