Alle dasselbe Testo Traduzione Italiana

Farin Urlaub - Tutti uguali

by Farin Urlaub

Farin Urlaub - Alle dasselbe testo e traduzione italiana. Leggi i lyrics originali con traduzione in italiano, significato della canzone e traduzioni in altre lingue.

Traduzione italiana - leggi il testo originale

Alle dasselbe - Farin Urlaub
Traduzioni: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Farin Urlaub Alle dasselbe

Es passierte am Abend des 4. April
È successo la sera del 4 aprile
Die Sonne ging unter, es war grad ziemlich still
Il sole stava tramontando ed era abbastanza tranquillo in quel momento
Nur ein paar Kraehen ware zu sehen
Si potevano vedere solo pochi corvi
Sie waren unterwegs, ich weiss nicht, wohin
Stavano arrivando, non so dove
Ich sah sie langsam gen Osten ziehen
Li ho visti muoversi lentamente verso est
Ich dachte nach ber einige Sachen
Ho pensato ad alcune cose
Die Menschen so tun - pltzlich musste ich lachen
Le persone si comportano così: all'improvviso mi è venuto da ridere
Der Gedanke traf mich wie ein Blitz
Il pensiero mi colpì come un fulmine
Das ganze Leben ist nur ein Witz
Tutta la vita è solo uno scherzo
Und alles, was wir so anstelln, um anders zu sein
E tutto ciò che facciamo per essere diversi
Als die anderen, ist nichts als Schein
Rispetto agli altri, non è altro che apparenza
Und ich sah ein:
E ho visto:
Wir wollen alle mehr oder weniger dasselbe
Vogliamo tutti più o meno la stessa cosa
Seit es Menschen gibt
Da quando esistono gli esseri umani
Nen Platz an der Sonne, genug zu essen, ein Bett-
Un posto al sole, abbastanza da mangiare, un letto
Und jemanden, der uns liebt
E qualcuno che ci ama
Wie weit geht Originalitaet subkulterelle Identitt
Fino a che punto si spinge l'originalità nell'identità sottoculturale?
Und wo wir grade beim Thema sind, wuesst ich gern mal
E già che siamo in argomento, vorrei saperlo
Sind Fremdworte in Rockmusik legal
Le parole straniere sono legali nella musica rock?
Oder wirkt das zu rational?
O ti sembra troppo razionale?
Es gibt so viel, was wir begehren
C'è così tanto che desideriamo
Weil wir so gerne was besodneres waeren
Perché vorremmo qualcosa di più speciale
Ich glaub, ich gruende nen Verein
Penso che fonderò un club
Da darf kein anderer hinein
Nessun altro è ammesso lì
Ganz egal, was du tust, ganz egal wer du bist-
Non importa cosa fai, non importa chi sei...
Die einfache Wahrheit ist:
La semplice verità è:
Wir wollen alle mehr oder weniger dasselbe
Vogliamo tutti più o meno la stessa cosa
Seit es Menschen gibt
Da quando esistono gli esseri umani
Genug Vitamine, frisches Gemuese, kein Fett-
Abbastanza vitamine, verdure fresche, niente grassi
Und jemanden, der uns liebt jemanden, der uns liebt
E qualcuno che ci ama qualcuno che ci ama
Jemanden, der uns wirklich liebt und nicht nur so tut
Qualcuno che ci ama davvero e non si limita a fingere
Wenn es das wirklich gibt dann ist das wirklich gut
Se esiste davvero, allora è davvero una buona cosa
Wir wollen alle mehr oder weniger dasselbe seit es Menschen gibt
Tutti desideriamo più o meno la stessa cosa da quando esistono gli esseri umani
Nen Platz an der Sonne, genug zu essen, ein Bett-
Un posto al sole, abbastanza da mangiare, un letto
Und jemanden, der uns
E qualcuno che siamo noi
Das Fruehstueck ans Bett bringt und abends ein Lied singt
Portare la colazione a letto e cantare una canzone la sera
Nen MP3-Player mit Alles von Slayer
Un lettore MP3 con tutto quello degli Slayer
Natrlich gebuehrlich und gar keine Frage
Naturalmente è a pagamento e non c'è dubbio
Ne riesengigantische Mega-Anlage
Una mega struttura enorme, gigantesca
Und Breitband und Breitwand und HiFi und HighClass
E banda larga, widescreen, HiFi e alta classe
Von allem das Beste und immer nur Vollgas
Il meglio di tutto e sempre a tutto gas
Nen mattschwarzen Wagen, schoen tief und schoen breit
Un'auto nera opaca, bella, profonda, bella e larga
Und die Nachbarn solln bitte schoen platzen vor Neid
E per favore, fai scoppiare d'invidia i vicini
N Penthouse in der City, ne Villa am Meer
Un attico in città, una villa al mare
Ne Yacht in Pearl Harbour, ne Jolle in Leer,
Uno yacht a Pearl Harbor, un gommone a Leer,
Ein Platz an der Theke, ein Schluck aus der Pulle
Un posto al bar, un sorso dalla bottiglia
Und taeglich das Neueste von Didi und Stulle
E ogni giorno le ultime novità da Didi e Stulle
Und von H.D. Thoreau alles, was es so gibt
E dall'H.D. Thoreau tutto quello che c'è
Und dazu noch ein Pony und jemanden, der uns gern hat
Più un pony e qualcuno a cui piacciamo

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.