Distratto Songtekst Nederlandse Vertaling
Francesca Michielin - Afgeleid
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Un'ora, un giorno o poco piu, per quanto ancora ci sarai tu,
Een uur, een dag of iets langer, hoe lang je er ook nog zult zijn,
a volermi male, di un male e che fa solo male.
om mij zo graag te willen, van een kwaad dat alleen maar pijn doet.
Ma non ho perso l'onesta, e non posso dirti che passera,
Maar ik heb mijn eerlijkheid niet verloren, en ik kan je niet vertellen wat er gebeurt.
tenerti stretto quando in fondo sarebbe un inganno.
je stevig vasthouden terwijl het diep van binnen een misleiding zou zijn.
horus
horus
E non vedi che sto piangendo,
En zie je niet dat ik huil,
chi se ne accorge non sei tu,
degene die het opmerkt, ben jij niet,
tu sei troppo distratto.
je bent te afgeleid.
Un'ora, un giorno o poco piu, dicevi sempre e per sempre, si pero,
Een uur, een dag of iets meer, je zei altijd en voor altijd, ja maar,
guarda cosa e rimasto adesso che niente e lo stesso.
Kijk wat er nog over is nu niets meer hetzelfde is.
Se non fa rumore l'anima, e quando sei qui davanti non s'illumina,
Als de ziel geen geluid maakt, en als jij hier vooraan staat, licht ze niet op,
e perche non ne sento piu il calore non ne vedo il colore.
en omdat ik de warmte niet meer voel, zie ik de kleur niet.
horus
horus
E non vedi che sto piangendo,
En zie je niet dat ik huil,
chi se ne accorge non sei tu,
degene die het opmerkt, ben jij niet,
il tuo sguardo distratto.
jouw afgeleide blik.
E non vedi che sto fingendo,
En zie je niet dat ik doe alsof,
e non mi guardi gia piu,
en je kijkt me niet meer aan,
col tuo fare distratto.
met je afgeleide gedrag.
ridge
nok
(Le pagine),
(De pagina's),
strappa le,
tranen ze,
(dei giorni con me),
(van dagen met mij),
non mi rivedrai piu,
je zult mij niet meer zien,
(puoi bruciarle perche),
(je kunt ze verbranden omdat),
e non mi ferirai,
en je zult mij geen pijn doen,
(non mi rivedrai),
(je zult mij niet meer zien),
e non mi illuderai,
en je zult mij niet bedriegen,
(non mi ferirai),(non m'illuderai),
(je zult mij geen pijn doen), (je zult mij niet bedriegen),
e non sara,
en dat zal niet zo zijn,
(non mi tradirai),
(je zult mij niet verraden),
mai piu,
nooit meer,
Un'ora, un giorno o poco piu,
Een uur, een dag of iets meer,
per quanto ancora ti credero
hoe lang zal ik je nog geloven
Solo e perso e piu confuso non avresti voluto.
Alleen en verloren en nog meer verward, dat had je niet gewild.
Vedermi scivolare via,
Zie mij wegglippen,
fuori dalle tue mani, che fantasia!
uit je handen, wat een fantasie!
Fuori dalla tua vita ma mi hai preso soltanto in giro.
Uit je leven, maar je maakte alleen maar grapjes over mij.
horus
horus
E aora vedi che sto ridendo,
En nu zie je dat ik lach,
E chi mi guarda non sei tu,,
En degene die naar mij kijkt, ben jij niet,
tu eri sempre distratto
je was altijd afgeleid
Ora che mi sto divertendo
Nu ik plezier heb
chi mi cerca non sei tu,
Jij bent het niet die mij zoekt,
tu eri troppo distratto
je was te afgeleid
ridge
nok
(Le pagine),
(De pagina's),
strappa le,
tranen ze,
(dei giorni con me),
(van dagen met mij),
non mi rivedrai piu,
je zult mij niet meer zien,
(puoi bruciarle perche),
(je kunt ze verbranden omdat),
e non mi ferirai,
en je zult mij geen pijn doen,
(non mi rivedrai),
(je zult mij niet meer zien),
e non mi illuderai,
en je zult mij niet bedriegen,
(non mi ferirai),(non m'illuderai),
(je zult mij geen pijn doen), (je zult mij niet bedriegen),
e non sara,
en dat zal niet zo zijn,
(non mi tradirai),
(je zult mij niet verraden),
mai piu,
nooit meer,
Per un'ora, un giorno forse un po' di piu,
Voor een uur, een dag, misschien iets langer,
non girava il mondo se non c'eri tu,
de wereld draaide niet als jij er niet was,
e non volermi male adesso se non ti riconosco
en voel je nu niet slecht over mij als ik je niet herken
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
