Distratto Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Francesca Michielin – Rozkojarzona

by Francesca Michielin

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Francesca Michielin Distratto

Un'ora, un giorno o poco piu, per quanto ancora ci sarai tu,
Godzinę, dzień lub trochę więcej, niezależnie od tego, jak długo tam będziesz,
a volermi male, di un male e che fa solo male.
pragnąć mnie bardzo, zła, które tylko boli.
Ma non ho perso l'onesta, e non posso dirti che passera,
Ale nie straciłem szczerości i nie mogę powiedzieć, co się stanie,
tenerti stretto quando in fondo sarebbe un inganno.
trzymanie Cię mocno, gdy w głębi duszy byłoby to oszustwem.
horus
Horus
E non vedi che sto piangendo,
I czy nie widzisz, że płaczę,
chi se ne accorge non sei tu,
tym, który zauważa, nie jesteś ty,
tu sei troppo distratto.
jesteś zbyt rozproszony.
Un'ora, un giorno o poco piu, dicevi sempre e per sempre, si pero,
Godzinę, dzień lub trochę więcej, zawsze mówiłeś i na zawsze, tak, ale
guarda cosa e rimasto adesso che niente e lo stesso.
spójrz, co zostało, teraz, gdy nic nie jest takie samo.
Se non fa rumore l'anima, e quando sei qui davanti non s'illumina,
Jeśli dusza nie hałasuje i gdy jesteś tu z przodu, nie świeci się,
e perche non ne sento piu il calore non ne vedo il colore.
a ponieważ nie czuję już jego ciepła, nie widzę jego koloru.
horus
Horus
E non vedi che sto piangendo,
I czy nie widzisz, że płaczę?
chi se ne accorge non sei tu,
tym, który zauważa, nie jesteś ty,
il tuo sguardo distratto.
twoje rozproszone spojrzenie.
E non vedi che sto fingendo,
I nie widzisz, że udaję,
e non mi guardi gia piu,
i już na mnie nie patrzysz,
col tuo fare distratto.
z twoim rozkojarzonym zachowaniem.
ridge
grzbiet
(Le pagine),
(Strony),
strappa le,
rozdziera je,
(dei giorni con me),
(o dniach ze mną),
non mi rivedrai piu,
nie zobaczysz mnie więcej,
(puoi bruciarle perche),
(możesz je spalić, ponieważ),
e non mi ferirai,
i nie zrobisz mi krzywdy,
(non mi rivedrai),
(już mnie więcej nie zobaczysz),
e non mi illuderai,
i nie oszukasz mnie,
(non mi ferirai),(non m'illuderai),
(nie skrzywdzisz mnie), (nie oszukasz mnie),
e non sara,
i tak nie będzie,
(non mi tradirai),
(nie zdradzisz mnie),
mai piu,
nigdy więcej,
Un'ora, un giorno o poco piu,
Godzinę, dzień lub trochę więcej,
per quanto ancora ti credero
jak długo jeszcze będę ci wierzyć
Solo e perso e piu confuso non avresti voluto.
Samotny, zagubiony i bardziej zdezorientowany, jakiego nie chciałbyś.
Vedermi scivolare via,
Zobacz jak się wymykam,
fuori dalle tue mani, che fantasia!
z twoich rąk, co za fantazja!
Fuori dalla tua vita ma mi hai preso soltanto in giro.
Z twojego życia, ale tylko się ze mnie naśmiewałeś.
horus
Horus
E aora vedi che sto ridendo,
A teraz widzisz, że się śmieję,
E chi mi guarda non sei tu,,
A ten, kto na mnie patrzy, nie jest tobą,
tu eri sempre distratto
zawsze byłeś rozproszony
Ora che mi sto divertendo
Teraz, kiedy się dobrze bawię
chi mi cerca non sei tu,
to nie ty mnie szukasz,
tu eri troppo distratto
byłeś zbyt rozproszony
ridge
grzbiet
(Le pagine),
(Strony),
strappa le,
rozdziera je,
(dei giorni con me),
(o dniach ze mną),
non mi rivedrai piu,
nie zobaczysz mnie więcej,
(puoi bruciarle perche),
(możesz je spalić, ponieważ),
e non mi ferirai,
i nie zrobisz mi krzywdy,
(non mi rivedrai),
(już mnie więcej nie zobaczysz),
e non mi illuderai,
i nie oszukasz mnie,
(non mi ferirai),(non m'illuderai),
(nie skrzywdzisz mnie), (nie oszukasz mnie),
e non sara,
i tak nie będzie,
(non mi tradirai),
(nie zdradzisz mnie),
mai piu,
nigdy więcej,
Per un'ora, un giorno forse un po' di piu,
Przez godzinę, dzień, może trochę dłużej,
non girava il mondo se non c'eri tu,
świat nie kręciłby się, gdyby Ciebie tam nie było,
e non volermi male adesso se non ti riconosco
i nie miej mi teraz za złe, jeśli cię nie poznam

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.