La locomotiva Letra Traducción al Español

by Francesco Guccini

Francesco Guccini - La locomotiva letra y traducción al español. Lee la letra original con traducción en español, significado de la canción y más idiomas.

Traducción al español - ver letra original

La locomotiva - Francesco Guccini
Traducciones: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Francesco Guccini La locomotiva

Non so che viso avesse, neppure come si chiamava,
No sé cuál era su cara, ni cómo se llamaba.
con che voce parlasse, con quale voce poi cantava,
con qué voz habló, con qué voz cantó,
quanti anni avesse visto allora, di che colore i suoi capelli,
qué edad tenía entonces, de qué color tenía el pelo,
ma nella fantasia ho l'immagine sua:
pero en mi imaginación tengo su imagen:
gli eroi son tutti giovani e belli,
los héroes son todos jóvenes y hermosos,
gli eroi son tutti giovani e belli,
los héroes son todos jóvenes y hermosos,
gli eroi son tutti giovani e belli...
Los héroes son todos jóvenes y hermosos...
Conosco invece l'epoca dei fatti, qual' era il suo mestiere:
Sin embargo, conozco el momento de los hechos, cuál era su profesión:
i primi anni del secolo, macchinista, ferroviere,
los primeros años del siglo, maquinista, trabajador ferroviario,
i tempi in cui si cominciava la guerra santa dei pezzenti
Los tiempos en que comenzó la guerra santa de los mendigos.
sembrava il treno anch' esso un mito di progresso
el tren también parecía ser un mito del progreso
lanciato sopra i continenti,
lanzado sobre los continentes,
lanciato sopra i continenti,
lanzado sobre los continentes,
lanciato sopra i continenti...
lanzado sobre los continentes...
E la locomotiva sembrava fosse un mostro strano
Y la locomotora parecía un extraño monstruo.
che l'uomo dominava con il pensiero e con la mano:
aquel hombre dominaba con el pensamiento y la mano:
ruggendo si lasciava indietro distanze che sembravano infinite,
rugiendo, dejó atrás distancias que parecían infinitas,
sembrava avesse dentro un potere tremendo,
Parecía tener un poder tremendo dentro de él,
la stessa forza della dinamite,
la misma fuerza que la dinamita,
la stessa forza della dinamite,
la misma fuerza que la dinamita,
la stessa forza della dinamite..
la misma fuerza que la dinamita..
Ma un' altra grande forza spiegava allora le sue ali,
Pero otra gran fuerza extendió entonces sus alas,
parole che dicevano "gli uomini son tutti uguali"
Palabras que decían "todos los hombres son iguales".
e contro ai re e ai tiranni scoppiava nella via
y contra reyes y tiranos explotó en la calle
la bomba proletaria e illuminava l' aria
La bomba proletaria e iluminó el aire.
la fiaccola dell' anarchia,
la antorcha de la anarquía,
la fiaccola dell' anarchia,
la antorcha de la anarquía,
la fiaccola dell' anarchia...
la antorcha de la anarquía...
Un treno tutti i giorni passava per la sua stazione,
Por su estación pasaba un tren todos los días,
un treno di lusso, lontana destinazione:
un tren de lujo, destino lejano:
vedeva gente riverita, pensava a quei velluti, agli ori,
vio gente venerada, pensó en esos terciopelos, los oros,
pensava al magro giorno della sua gente attorno,
pensó en los magros días de su gente a su alrededor,
pensava un treno pieno di signori,
pensó un tren lleno de caballeros,
pensava un treno pieno di signori,
pensó un tren lleno de caballeros,
pensava un treno pieno di signori...
pensó un tren lleno de caballeros...
Non so che cosa accadde, perche prese la decisione,
No sé qué pasó, por qué tomó la decisión,
forse una rabbia antica, generazioni senza nome
tal vez una ira antigua, generaciones sin nombre
che urlarono vendetta, gli accecarono il cuore:
que gritó venganza, cegó su corazón:
dimentico pieta, scordo la sua bonta,
Me olvido de su piedad, me olvido de su bondad,
la bomba sua la macchina a vapore,
la bomba es la máquina de vapor,
la bomba sua la macchina a vapore,
la bomba es la máquina de vapor,
la bomba sua la macchina a vapore...
su bomba es la máquina de vapor...
E sul binario stava la locomotiva,
Y en la vía estaba la locomotora,
la macchina pulsante sembrava fosse cosa viva,
la máquina pulsante parecía ser un ser vivo,
sembrava un giovane puledro che appena liberato il freno
Parecía un potrillo que acababa de soltar el freno.
mordesse la rotaia con muscoli d' acciaio,
mordió la barandilla con músculos de acero,
con forza cieca di baleno,
con la fuerza ciega de un relámpago,
con forza cieca di baleno,
con la fuerza ciega de un relámpago,
con forza cieca di baleno...
con la fuerza ciega de un flash...
E un giorno come gli altri, ma forse con piu rabbia in corpo
Es un día como cualquier otro, pero quizás con más rabia en el cuerpo.
penso che aveva il modo di riparare a qualche torto.
Creo que tenía una manera de corregir algunos errores.
Sali sul mostro che dormiva, cerco di mandar via la sua paura
Súbete al monstruo que estaba durmiendo, trato de hacerle desaparecer el miedo.
e prima di pensare a quel che stava a fare,
y antes de pensar en lo que iba a hacer,
il mostro divorava la pianura,
el monstruo devoró la llanura,
il mostro divorava la pianura,
el monstruo devoró la llanura,
il mostro divorava la pianura...
el monstruo devoró la llanura...
Correva l' altro treno ignaro e quasi senza fretta,
El otro tren corría desprevenido y casi sin prisa,
nessuno immaginava di andare verso la vendetta,
nadie imaginó ir hacia la venganza,
ma alla stazione di Bologna arrivo la notizia in un baleno:
pero en la estación de Bolonia la noticia llegó en un instante:
"notizia di emergenza, agite con urgenza,
"noticias de emergencia, actuar con urgencia,
un pazzo si e lanciato contro al treno,
un loco se arrojó contra el tren,
un pazzo si e lanciato contro al treno,
un loco se arrojó contra el tren,
un pazzo si e lanciato contro al treno..."
un loco se arrojó contra el tren..."
Ma intanto corre, corre, corre la locomotiva
Pero mientras tanto la locomotora corre, corre, corre
e sibila il vapore e sembra quasi cosa viva
y el vapor silba y casi parece un ser vivo
e sembra dire ai contadini curvi il fischio che si spande in aria:
y el silbido que se esparce en el aire parece decir a los campesinos encorvados:
"Fratello, non temere, che corro al mio dovere!
"Hermano, no temas, ¡correré a cumplir con mi deber!
Trionfi la giustizia proletaria!
¡Que triunfe la justicia proletaria!
Trionfi la giustizia proletaria!
¡Que triunfe la justicia proletaria!
Trionfi la giustizia proletaria!"
¡Que triunfe la justicia proletaria!"
E intanto corre corre corre sempre piu forte
Y mientras tanto corre, corre, corre más y más rápido.
e corre corre corre corre verso la morte
y corre corre corre corre corre hacia la muerte
e niente ormai puo trattenere l' immensa forza distruttrice,
y nada puede ahora detener la inmensa fuerza destructiva,
aspetta sol lo schianto e poi che giunga il manto
solo espera el choque y luego que llegue el manto
della grande consolatrice,
del gran consolador,
della grande consolatrice,
del gran consolador,
della grande consolatrice...
del gran consolador...
La storia ci racconta come fini la corsa
La historia nos cuenta cómo terminó la carrera.
la macchina deviata lungo una linea morta...
el coche se desvió por una línea muerta...
con l' ultimo suo grido d' animale la macchina erutto lapilli e lava,
con su último grito animal la máquina hace erupción lapilli y lava,
esplose contro il cielo, poi il fumo sparse il velo:
explotó contra el cielo, luego el humo esparció el velo:
lo raccolsero che ancora respirava,
Lo levantaron mientras aún respiraba.
lo raccolsero che ancora respirava,
Lo levantaron mientras aún respiraba.
lo raccolsero che ancora respirava...
lo levantaron mientras aún respiraba...
Ma a noi piace pensarlo ancora dietro al motore
Pero nos gusta pensar que todavía está detrás del motor.
mentre fa correr via la macchina a vapore
mientras se aleja con la máquina de vapor
e che ci giunga un giorno ancora la notizia
y que la noticia nos llegue de nuevo algún día
di una locomotiva, come una cosa viva,
de una locomotora, como un ser vivo,
lanciata a bomba contro l' ingiustizia,
lanzó una bomba contra la injusticia,
lanciata a bomba contro l' ingiustizia,
lanzó una bomba contra la injusticia,
lanciata a bomba contro l' ingiustizia!
¡Lanzamos una bomba contra la injusticia!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.