La locomotiva Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Francesco Guccini - La locomotiva tekst piosenki i tłumaczenie na polski. Czytaj oryginalne lyrics z polskim tłumaczeniem, znaczeniem utworu i innymi językami.
Tłumaczenie na polski - zobacz oryginalny tekst
Non so che viso avesse, neppure come si chiamava,
Nie wiem, jaka była jego twarz, ani jak się nazywał.
con che voce parlasse, con quale voce poi cantava,
jakim głosem mówił, jakim głosem śpiewał,
quanti anni avesse visto allora, di che colore i suoi capelli,
na ile lat wtedy wyglądał, jaki miał kolor włosów,
ma nella fantasia ho l'immagine sua:
ale w wyobraźni mam jego obraz:
gli eroi son tutti giovani e belli,
wszyscy bohaterowie są młodzi i piękni,
gli eroi son tutti giovani e belli,
wszyscy bohaterowie są młodzi i piękni,
gli eroi son tutti giovani e belli...
wszyscy bohaterowie są młodzi i piękni...
Conosco invece l'epoca dei fatti, qual' era il suo mestiere:
Znam jednak czas trwania faktów, jaki wykonywał zawód:
i primi anni del secolo, macchinista, ferroviere,
pierwsze lata stulecia, maszynista, kolejarz,
i tempi in cui si cominciava la guerra santa dei pezzenti
czasy, kiedy rozpoczęła się święta wojna żebraków
sembrava il treno anch' esso un mito di progresso
pociąg również wydawał się mitem postępu
lanciato sopra i continenti,
wystrzelony na kontynenty,
lanciato sopra i continenti,
wystrzelony na kontynenty,
lanciato sopra i continenti...
wystrzelony na kontynenty...
E la locomotiva sembrava fosse un mostro strano
A lokomotywa wydawała się dziwnym potworem
che l'uomo dominava con il pensiero e con la mano:
ten człowiek dominował myślą i ręką:
ruggendo si lasciava indietro distanze che sembravano infinite,
rycząc, pozostawił po sobie odległości, które wydawały się nieskończone,
sembrava avesse dentro un potere tremendo,
wydawało się, że ma w sobie ogromną moc,
la stessa forza della dinamite,
taką samą siłę jak dynamit,
la stessa forza della dinamite,
taką samą siłę jak dynamit,
la stessa forza della dinamite..
ta sama siła co dynamit..
Ma un' altra grande forza spiegava allora le sue ali,
Ale wtedy inna wielka siła rozpostarła skrzydła,
parole che dicevano "gli uomini son tutti uguali"
słowa, które mówią: „wszyscy ludzie są tacy sami”
e contro ai re e ai tiranni scoppiava nella via
i przeciwko królom i tyranom eksplodował na ulicy
la bomba proletaria e illuminava l' aria
proletariacką bombę i rozświetliła powietrze
la fiaccola dell' anarchia,
pochodnia anarchii,
la fiaccola dell' anarchia,
pochodnia anarchii,
la fiaccola dell' anarchia...
pochodnia anarchii...
Un treno tutti i giorni passava per la sua stazione,
Codziennie przez jego stację przejeżdżał pociąg,
un treno di lusso, lontana destinazione:
luksusowy pociąg, odległy cel:
vedeva gente riverita, pensava a quei velluti, agli ori,
widział szanowanych ludzi, myślał o tych aksamitach, o złocie,
pensava al magro giorno della sua gente attorno,
pomyślał o skromnych dniach swego ludu wokół niego,
pensava un treno pieno di signori,
pomyślał pociąg pełen panów,
pensava un treno pieno di signori,
pomyślał pociąg pełen panów,
pensava un treno pieno di signori...
pomyślałem, że pociąg pełen panów...
Non so che cosa accadde, perche prese la decisione,
Nie wiem, co się stało, dlaczego podjął taką decyzję,
forse una rabbia antica, generazioni senza nome
może starożytny gniew, pokolenia bez imienia
che urlarono vendetta, gli accecarono il cuore:
który wołał o zemstę, zaślepił swoje serce:
dimentico pieta, scordo la sua bonta,
Zapominam jego litość, zapominam jego dobroć,
la bomba sua la macchina a vapore,
bombą jest silnik parowy,
la bomba sua la macchina a vapore,
bombą jest silnik parowy,
la bomba sua la macchina a vapore...
jego bombą jest silnik parowy...
E sul binario stava la locomotiva,
A na torze stała lokomotywa,
la macchina pulsante sembrava fosse cosa viva,
pulsująca maszyna zdawała się być żywą istotą,
sembrava un giovane puledro che appena liberato il freno
wyglądał jak młody źrebak, który właśnie puścił hamulec
mordesse la rotaia con muscoli d' acciaio,
ugryzł szynę mięśniami ze stali,
con forza cieca di baleno,
ze ślepą siłą błysku,
con forza cieca di baleno,
ze ślepą siłą błysku,
con forza cieca di baleno...
ze ślepą siłą błysku...
E un giorno come gli altri, ma forse con piu rabbia in corpo
To dzień jak każdy inny, ale być może z większym gniewem w moim ciele
penso che aveva il modo di riparare a qualche torto.
Myślę, że miał sposób na naprawienie pewnych błędów.
Sali sul mostro che dormiva, cerco di mandar via la sua paura
Dosiądź się do śpiącego potwora, próbuję pozbyć się jego strachu
e prima di pensare a quel che stava a fare,
i zanim pomyślał o tym, co zamierza zrobić,
il mostro divorava la pianura,
potwór pożarł równinę,
il mostro divorava la pianura,
potwór pożarł równinę,
il mostro divorava la pianura...
potwór pożarł równinę...
Correva l' altro treno ignaro e quasi senza fretta,
Drugi pociąg jechał nieświadomie i niemal bez pośpiechu,
nessuno immaginava di andare verso la vendetta,
nikt nie wyobrażał sobie pójścia w stronę zemsty,
ma alla stazione di Bologna arrivo la notizia in un baleno:
ale na stacji w Bolonii wiadomość dotarła w mgnieniu oka:
"notizia di emergenza, agite con urgenza,
„wiadomość alarmowa, działaj pilnie,
un pazzo si e lanciato contro al treno,
szaleniec rzucił się na pociąg,
un pazzo si e lanciato contro al treno,
szaleniec rzucił się na pociąg,
un pazzo si e lanciato contro al treno..."
szaleniec rzucił się na pociąg…”
Ma intanto corre, corre, corre la locomotiva
A tymczasem lokomotywa jedzie, jedzie, jedzie
e sibila il vapore e sembra quasi cosa viva
i para syczy i wygląda prawie jak żywa istota
e sembra dire ai contadini curvi il fischio che si spande in aria:
a gwizdek rozchodzący się w powietrzu zdaje się mówić do zgiętych chłopów:
"Fratello, non temere, che corro al mio dovere!
„Bracie, nie bój się, pobiegnę do swoich obowiązków!
Trionfi la giustizia proletaria!
Niech proletariacka sprawiedliwość zatriumfuje!
Trionfi la giustizia proletaria!
Niech proletariacka sprawiedliwość zatriumfuje!
Trionfi la giustizia proletaria!"
Niech proletariacka sprawiedliwość zatriumfuje!”
E intanto corre corre corre sempre piu forte
A tymczasem biegnie, biegnie, biegnie coraz szybciej
e corre corre corre corre verso la morte
i biegnie, biegnie, biegnie ku śmierci
e niente ormai puo trattenere l' immensa forza distruttrice,
i nic nie jest w stanie powstrzymać ogromnej niszczycielskiej siły,
aspetta sol lo schianto e poi che giunga il manto
po prostu poczekaj na katastrofę, a następnie na przybycie płaszcza
della grande consolatrice,
wielkiego pocieszyciela,
della grande consolatrice,
wielkiego pocieszyciela,
della grande consolatrice...
wielkiego pocieszyciela...
La storia ci racconta come fini la corsa
Historia mówi nam, jak zakończył się wyścig
la macchina deviata lungo una linea morta...
samochód skręcił w martwą linię...
con l' ultimo suo grido d' animale la macchina erutto lapilli e lava,
z ostatnim zwierzęcym krzykiem maszyna wyrzuca lapilli i lawę,
esplose contro il cielo, poi il fumo sparse il velo:
eksplodował na tle nieba, po czym dym rozproszył zasłonę:
lo raccolsero che ancora respirava,
podnieśli go, gdy jeszcze oddychał,
lo raccolsero che ancora respirava,
podnieśli go, gdy jeszcze oddychał,
lo raccolsero che ancora respirava...
podnieśli go, gdy jeszcze oddychał...
Ma a noi piace pensarlo ancora dietro al motore
Lubimy jednak myśleć o tym, że wciąż znajduje się za silnikiem
mentre fa correr via la macchina a vapore
gdy ściga się silnikiem parowym
e che ci giunga un giorno ancora la notizia
i niech wieść pewnego dnia dotrze do nas ponownie
di una locomotiva, come una cosa viva,
lokomotywy, jak żywa istota,
lanciata a bomba contro l' ingiustizia,
odpalił bombę przeciwko niesprawiedliwości,
lanciata a bomba contro l' ingiustizia,
odpalił bombę przeciwko niesprawiedliwości,
lanciata a bomba contro l' ingiustizia!
odpalił bombę przeciwko niesprawiedliwości!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
