La locomotiva Songtekst Nederlandse Vertaling

by Francesco Guccini

Francesco Guccini - La locomotiva songtekst en Nederlandse vertaling. Lees de originele lyrics met Nederlandse vertaling, betekenis van het nummer en meer talen.

Nederlandse vertaling - originele songtekst bekijken

La locomotiva - Francesco Guccini
Vertalingen: TR RO DE ES FR PT RU PL NL IT JA AR
Francesco Guccini La locomotiva

Non so che viso avesse, neppure come si chiamava,
Ik weet niet wat zijn gezicht was, noch wat zijn naam was.
con che voce parlasse, con quale voce poi cantava,
met welke stem hij sprak, met welke stem hij zong,
quanti anni avesse visto allora, di che colore i suoi capelli,
hoe oud hij er toen uitzag, welke kleur zijn haar,
ma nella fantasia ho l'immagine sua:
maar in mijn verbeelding heb ik zijn beeld:
gli eroi son tutti giovani e belli,
de helden zijn allemaal jong en mooi,
gli eroi son tutti giovani e belli,
de helden zijn allemaal jong en mooi,
gli eroi son tutti giovani e belli...
de helden zijn allemaal jong en mooi...
Conosco invece l'epoca dei fatti, qual' era il suo mestiere:
Ik ken echter het tijdstip van de feiten, wat zijn beroep was:
i primi anni del secolo, macchinista, ferroviere,
de eerste jaren van de eeuw, machinist, spoorwegarbeider,
i tempi in cui si cominciava la guerra santa dei pezzenti
de tijden waarin de heilige oorlog van de bedelaars begon
sembrava il treno anch' esso un mito di progresso
de trein leek ook een mythe van de vooruitgang
lanciato sopra i continenti,
gelanceerd over de continenten,
lanciato sopra i continenti,
gelanceerd over de continenten,
lanciato sopra i continenti...
gelanceerd over de continenten...
E la locomotiva sembrava fosse un mostro strano
En de locomotief leek een vreemd monster
che l'uomo dominava con il pensiero e con la mano:
die man domineerde met gedachten en handen:
ruggendo si lasciava indietro distanze che sembravano infinite,
brullend liet hij afstanden achter die oneindig leken,
sembrava avesse dentro un potere tremendo,
het leek alsof hij een enorme kracht in zich had,
la stessa forza della dinamite,
dezelfde kracht als dynamiet,
la stessa forza della dinamite,
dezelfde kracht als dynamiet,
la stessa forza della dinamite..
dezelfde kracht als dynamiet..
Ma un' altra grande forza spiegava allora le sue ali,
Maar een andere grote kracht spreidde toen zijn vleugels uit,
parole che dicevano "gli uomini son tutti uguali"
woorden die zeiden: "alle mannen zijn hetzelfde"
e contro ai re e ai tiranni scoppiava nella via
en tegen koningen en tirannen ontplofte het op straat
la bomba proletaria e illuminava l' aria
de proletarische bom en verlichtte de lucht
la fiaccola dell' anarchia,
de fakkel van anarchie,
la fiaccola dell' anarchia,
de fakkel van anarchie,
la fiaccola dell' anarchia...
de fakkel van de anarchie...
Un treno tutti i giorni passava per la sua stazione,
Elke dag passeerde er een trein zijn station,
un treno di lusso, lontana destinazione:
een luxe trein, verre bestemming:
vedeva gente riverita, pensava a quei velluti, agli ori,
hij zag vereerde mensen, hij dacht aan dat fluweel, het goud,
pensava al magro giorno della sua gente attorno,
hij dacht aan de magere dagen van zijn mensen om hem heen,
pensava un treno pieno di signori,
dacht een trein vol heren,
pensava un treno pieno di signori,
dacht een trein vol heren,
pensava un treno pieno di signori...
dacht een trein vol heren...
Non so che cosa accadde, perche prese la decisione,
Ik weet niet wat er is gebeurd, waarom hij de beslissing nam...
forse una rabbia antica, generazioni senza nome
misschien een eeuwenoude woede, generaties zonder naam
che urlarono vendetta, gli accecarono il cuore:
die om wraak schreeuwde en zijn hart verblindde:
dimentico pieta, scordo la sua bonta,
Ik vergeet zijn medelijden, ik vergeet zijn goedheid,
la bomba sua la macchina a vapore,
de bom is de stoommachine,
la bomba sua la macchina a vapore,
de bom is de stoommachine,
la bomba sua la macchina a vapore...
zijn bom is de stoommachine...
E sul binario stava la locomotiva,
En op het spoor stond de locomotief,
la macchina pulsante sembrava fosse cosa viva,
de pulserende machine leek een levend wezen,
sembrava un giovane puledro che appena liberato il freno
hij zag eruit als een jong veulen dat net de rem had losgelaten
mordesse la rotaia con muscoli d' acciaio,
beet op de rail met stalen spieren,
con forza cieca di baleno,
met de blinde kracht van een flits,
con forza cieca di baleno,
met de blinde kracht van een flits,
con forza cieca di baleno...
met de blinde kracht van een flits...
E un giorno come gli altri, ma forse con piu rabbia in corpo
Het is een dag als alle andere, maar misschien met meer woede in mijn lichaam
penso che aveva il modo di riparare a qualche torto.
Ik denk dat hij een manier had om een aantal fouten recht te zetten.
Sali sul mostro che dormiva, cerco di mandar via la sua paura
Stap op het monster dat sliep, ik probeer zijn angst te laten verdwijnen
e prima di pensare a quel che stava a fare,
en voordat hij nadacht over wat hij ging doen,
il mostro divorava la pianura,
het monster verslond de vlakte,
il mostro divorava la pianura,
het monster verslond de vlakte,
il mostro divorava la pianura...
het monster verslond de vlakte...
Correva l' altro treno ignaro e quasi senza fretta,
De andere trein reed onbewust en bijna zonder haast,
nessuno immaginava di andare verso la vendetta,
niemand had gedacht wraak te nemen,
ma alla stazione di Bologna arrivo la notizia in un baleno:
maar op het station van Bologna arriveerde het nieuws in een flits:
"notizia di emergenza, agite con urgenza,
"noodnieuws, handel dringend,
un pazzo si e lanciato contro al treno,
een gek wierp zich tegen de trein,
un pazzo si e lanciato contro al treno,
een gek wierp zich tegen de trein,
un pazzo si e lanciato contro al treno..."
een gek wierp zich op de trein..."
Ma intanto corre, corre, corre la locomotiva
Maar ondertussen rijdt de locomotief, rijdt, rijdt
e sibila il vapore e sembra quasi cosa viva
en de stoom sist en het lijkt bijna een levend wezen
e sembra dire ai contadini curvi il fischio che si spande in aria:
en het fluitje dat zich in de lucht verspreidt, lijkt tegen de kromme boeren te zeggen:
"Fratello, non temere, che corro al mio dovere!
"Broeder, wees niet bang, ik zal mijn plicht vervullen!
Trionfi la giustizia proletaria!
Moge het proletarische recht zegevieren!
Trionfi la giustizia proletaria!
Moge het proletarische recht zegevieren!
Trionfi la giustizia proletaria!"
Moge het proletarische recht zegevieren!"
E intanto corre corre corre sempre piu forte
En ondertussen rent hij steeds sneller en sneller
e corre corre corre corre verso la morte
en rent rent rent rent richting de dood
e niente ormai puo trattenere l' immensa forza distruttrice,
en niets kan nu de enorme vernietigende kracht tegenhouden,
aspetta sol lo schianto e poi che giunga il manto
wacht gewoon op de crash en dan tot de mantel arriveert
della grande consolatrice,
van de grote trooster,
della grande consolatrice,
van de grote trooster,
della grande consolatrice...
van de grote trooster...
La storia ci racconta come fini la corsa
De geschiedenis vertelt ons hoe de race eindigde
la macchina deviata lungo una linea morta...
De auto werd omgeleid langs een dode lijn...
con l' ultimo suo grido d' animale la macchina erutto lapilli e lava,
met zijn laatste dierenkreet barst de machine lapilli en lava los,
esplose contro il cielo, poi il fumo sparse il velo:
ontplofte tegen de hemel, waarna de rook de sluier verspreidde:
lo raccolsero che ancora respirava,
ze pakten hem op terwijl hij nog ademde,
lo raccolsero che ancora respirava,
ze pakten hem op terwijl hij nog ademde,
lo raccolsero che ancora respirava...
ze pakten hem op terwijl hij nog ademde...
Ma a noi piace pensarlo ancora dietro al motore
Maar we denken er graag aan dat het nog steeds achter de motor zit
mentre fa correr via la macchina a vapore
terwijl hij de stoommachine wegracet
e che ci giunga un giorno ancora la notizia
en moge het nieuws ons op een dag opnieuw bereiken
di una locomotiva, come una cosa viva,
van een locomotief, als een levend wezen,
lanciata a bomba contro l' ingiustizia,
lanceerde een bom tegen onrecht,
lanciata a bomba contro l' ingiustizia,
lanceerde een bom tegen onrecht,
lanciata a bomba contro l' ingiustizia!
lanceerde een bom tegen onrecht!

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.