La locomotiva Letras Tradução em Português
Francesco Guccini - La locomotiva letra e tradução em português. Leia os lyrics originais com tradução em português, significado da música e outras traduções.
Tradução em português - ver letra original
Non so che viso avesse, neppure come si chiamava,
Não sei qual era seu rosto, nem qual era seu nome.
con che voce parlasse, con quale voce poi cantava,
com que voz ele falou, com que voz ele cantou,
quanti anni avesse visto allora, di che colore i suoi capelli,
quantos anos ele parecia naquela época, que cor era seu cabelo,
ma nella fantasia ho l'immagine sua:
mas na minha imaginação tenho a imagem dele:
gli eroi son tutti giovani e belli,
os heróis são todos jovens e bonitos,
gli eroi son tutti giovani e belli,
os heróis são todos jovens e bonitos,
gli eroi son tutti giovani e belli...
os heróis são todos jovens e bonitos...
Conosco invece l'epoca dei fatti, qual' era il suo mestiere:
Porém, sei a época dos fatos, qual era sua profissão:
i primi anni del secolo, macchinista, ferroviere,
primeiros anos do século, maquinista, ferroviário,
i tempi in cui si cominciava la guerra santa dei pezzenti
os tempos em que a guerra santa dos mendigos começou
sembrava il treno anch' esso un mito di progresso
o trem também parecia ser um mito do progresso
lanciato sopra i continenti,
lançado sobre os continentes,
lanciato sopra i continenti,
lançado sobre os continentes,
lanciato sopra i continenti...
lançado sobre os continentes...
E la locomotiva sembrava fosse un mostro strano
E a locomotiva parecia um monstro estranho
che l'uomo dominava con il pensiero e con la mano:
aquele homem dominado com pensamento e mão:
ruggendo si lasciava indietro distanze che sembravano infinite,
rugindo, ele deixou para trás distâncias que pareciam infinitas,
sembrava avesse dentro un potere tremendo,
ele parecia ter um poder tremendo dentro dele,
la stessa forza della dinamite,
a mesma força que a dinamite,
la stessa forza della dinamite,
a mesma força que a dinamite,
la stessa forza della dinamite..
a mesma força que a dinamite..
Ma un' altra grande forza spiegava allora le sue ali,
Mas outra grande força então abriu suas asas,
parole che dicevano "gli uomini son tutti uguali"
palavras que diziam "todos os homens são iguais"
e contro ai re e ai tiranni scoppiava nella via
e contra reis e tiranos explodiu nas ruas
la bomba proletaria e illuminava l' aria
a bomba proletária e iluminou o ar
la fiaccola dell' anarchia,
a tocha da anarquia,
la fiaccola dell' anarchia,
a tocha da anarquia,
la fiaccola dell' anarchia...
a tocha da anarquia...
Un treno tutti i giorni passava per la sua stazione,
Um trem passava por sua estação todos os dias,
un treno di lusso, lontana destinazione:
um trem de luxo, destino distante:
vedeva gente riverita, pensava a quei velluti, agli ori,
ele viu pessoas veneradas, pensou naqueles veludos, nos dourados,
pensava al magro giorno della sua gente attorno,
ele pensou nos dias escassos de seu povo ao seu redor,
pensava un treno pieno di signori,
pensei um trem cheio de cavalheiros,
pensava un treno pieno di signori,
pensei um trem cheio de cavalheiros,
pensava un treno pieno di signori...
pensei num trem cheio de cavalheiros...
Non so che cosa accadde, perche prese la decisione,
Não sei o que aconteceu, por que ele tomou essa decisão,
forse una rabbia antica, generazioni senza nome
talvez uma raiva antiga, gerações sem nome
che urlarono vendetta, gli accecarono il cuore:
que gritou por vingança, cegou seu coração:
dimentico pieta, scordo la sua bonta,
Esqueço sua pena, esqueço sua bondade,
la bomba sua la macchina a vapore,
a bomba é a máquina a vapor,
la bomba sua la macchina a vapore,
a bomba é a máquina a vapor,
la bomba sua la macchina a vapore...
sua bomba é a máquina a vapor...
E sul binario stava la locomotiva,
E na pista estava a locomotiva,
la macchina pulsante sembrava fosse cosa viva,
a máquina pulsante parecia ser uma coisa viva,
sembrava un giovane puledro che appena liberato il freno
ele parecia um potro que acabara de soltar o freio
mordesse la rotaia con muscoli d' acciaio,
mordeu o trilho com músculos de aço,
con forza cieca di baleno,
com a força cega de um clarão,
con forza cieca di baleno,
com a força cega de um clarão,
con forza cieca di baleno...
com a força cega de um flash...
E un giorno come gli altri, ma forse con piu rabbia in corpo
É um dia como qualquer outro, mas talvez com mais raiva no corpo
penso che aveva il modo di riparare a qualche torto.
Acho que ele tinha um jeito de consertar alguns erros.
Sali sul mostro che dormiva, cerco di mandar via la sua paura
Suba no monstro que estava dormindo, eu tento fazer o medo dele ir embora
e prima di pensare a quel che stava a fare,
e antes de pensar no que iria fazer,
il mostro divorava la pianura,
o monstro devorou a planície,
il mostro divorava la pianura,
o monstro devorou a planície,
il mostro divorava la pianura...
o monstro devorou a planície...
Correva l' altro treno ignaro e quasi senza fretta,
O outro trem passou despercebido e quase sem pressa,
nessuno immaginava di andare verso la vendetta,
ninguém imaginou ir em direção à vingança,
ma alla stazione di Bologna arrivo la notizia in un baleno:
mas na estação de Bolonha a notícia chegou num piscar de olhos:
"notizia di emergenza, agite con urgenza,
"notícias de emergência, aja com urgência,
un pazzo si e lanciato contro al treno,
um louco se jogou contra o trem,
un pazzo si e lanciato contro al treno,
um louco se jogou contra o trem,
un pazzo si e lanciato contro al treno..."
um louco se jogou no trem..."
Ma intanto corre, corre, corre la locomotiva
Mas enquanto isso a locomotiva anda, corre, corre
e sibila il vapore e sembra quasi cosa viva
e o vapor assobia e quase parece uma coisa viva
e sembra dire ai contadini curvi il fischio che si spande in aria:
e o apito que se espalha pelo ar parece dizer aos camponeses curvados:
"Fratello, non temere, che corro al mio dovere!
“Irmão, não tenha medo, vou cumprir meu dever!
Trionfi la giustizia proletaria!
Que a justiça proletária triunfe!
Trionfi la giustizia proletaria!
Que a justiça proletária triunfe!
Trionfi la giustizia proletaria!"
Que a justiça proletária triunfe!"
E intanto corre corre corre sempre piu forte
E enquanto isso ele corre, corre, corre cada vez mais rápido
e corre corre corre corre verso la morte
e corre, corre, corre, corre em direção à morte
e niente ormai puo trattenere l' immensa forza distruttrice,
e nada pode agora conter a imensa força destrutiva,
aspetta sol lo schianto e poi che giunga il manto
é só esperar o acidente e depois o manto chegar
della grande consolatrice,
do grande consolador,
della grande consolatrice,
do grande consolador,
della grande consolatrice...
do grande consolador...
La storia ci racconta come fini la corsa
A história nos conta como a corrida terminou
la macchina deviata lungo una linea morta...
o carro foi desviado em um prazo final...
con l' ultimo suo grido d' animale la macchina erutto lapilli e lava,
com seu último grito animal a máquina irrompe lapilli e lava,
esplose contro il cielo, poi il fumo sparse il velo:
explodiu contra o céu, então a fumaça espalhou o véu:
lo raccolsero che ancora respirava,
eles o pegaram enquanto ele ainda respirava,
lo raccolsero che ancora respirava,
eles o pegaram enquanto ele ainda respirava,
lo raccolsero che ancora respirava...
eles o pegaram enquanto ele ainda respirava...
Ma a noi piace pensarlo ancora dietro al motore
Mas gostamos de pensar que ainda está atrás do motor
mentre fa correr via la macchina a vapore
enquanto ele acelera a máquina a vapor
e che ci giunga un giorno ancora la notizia
e que a notícia nos chegue um dia novamente
di una locomotiva, come una cosa viva,
de uma locomotiva, como uma coisa viva,
lanciata a bomba contro l' ingiustizia,
lançou uma bomba contra a injustiça,
lanciata a bomba contro l' ingiustizia,
lançou uma bomba contra a injustiça,
lanciata a bomba contro l' ingiustizia!
lançou uma bomba contra a injustiça!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
